Путь к сердцу монстра зависит от строения его тела
Автор: Кьяроскуро
Фэндом: Шерлок ВВС
Название: Чертежи Брюса-Партингтона, или Взгляд с иной стороны
Бета: Microsoft Word
Дисклеймер: Прав на героев не имею, все принадлежат сэру Артуру, а так же Стивену Моффату и Марку Гэтиссу. За образ Майкрофта поклон Марку, за образ Лестрейда – Руперту Грейвзу, Шерлока – Бенедикту Камбербетчу, Джона – Мартину Фримену.
Предупреждение: нет
Рейтинг: R
Пейринг: Грегори Лестрейд/Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс/Джон Ватсон, Салли Донован
Жанр: слэш, романтика, ангст, Hurt/comfort, юмор
Размещение: Не думаю, что кому-то захочется это опубликовать, но если я ошибаюсь - ради Бога, где угодно. Только укажите, пожалуйста, мое имя и если не затруднит, киньте ссылочку.)
Статус: закончен
Размер: миди
Саммари: …
Варнинг (предупреждение): Основано на рассказе Конана Дойля «Чертежи Брюса-Партингтона», а не на фильме ВВС. Поэтому преступник – не брат невесты Уэста. Много цитирования сэра Артура, а точнее, перевода Дехтеревой.
Глава 4
Глава 4
Очнулся Лестрейд резко, будто кто-то рывком стянул с него дымку сна. В первые несколько секунд он просто неподвижно лежал с открытыми глазами, вспоминая, где он и как здесь оказался. А потом воспоминания о вчерашнем нахлынули на него водопадом.
Грегори лежал на нешироком диване, так удачно оказавшимся в кабинете Майкрофта. Последний, кстати, лежал у инспектора под боком, обнимая его за талию. На нем не было ничего, кроме трусов – впрочем, как и на Лестрейде.
Старший Холмс спал, уткнувшись носом в плечо Грегори, и последний в неярком утреннем свете смог как следует разглядеть его лицо. Длинные темные ресницы едва заметно подрагивали, на тонких, слегка опухших от поцелуев губах играла легкая улыбка, а само лицо, спокойное и умиротворенное, казалось очень молодым и по-домашнему милым.
Лестрейд почувствовал, как его сердце обволакивает щемящая нежность к этому человеку. Он не смог сдержать улыбки и осторожно, чтобы не разбудить, провел кончиками пальцев по волосам Майкрофта. Грегори до дрожи в пальцах захотелось поцеловать его, но одновременно с этим инспектору не хотелось будить старшего Холмса, и он снова закрыл глаза.
Когда Лестрейд открыл их, Майкрофта под боком уже не было. Инспектор сел на диване, оглядываясь по сторонам, а потом замер, увидев старшего Холмса. Тот, полностью одетый, сидел в кресле и, не отрываясь, смотрел на Грегори.
Увидев выражение лица Майкрофта, холодное и неприступное, Лестрейд настолько растерялся, что не смог произнести ни слова. По его спине пробежал холодок.
«О, нет. Только не это», - Грегори ощутил, как внутри него нарастает паника. Конечно, он мог предвидеть такое развитие событий, но оно пугало его до дрожи, и инспектор до поры до времени гнал мысли о нем прочь. А вот теперь, когда это случилось, Лестрейд решительно не знал, что ему делать.
Он остро ощутил свою практически полную наготу, свою беззащитность и, что хуже всего, свою полную и безоговорочную вину.
Майкрофт сверлил его взглядом и молчал. И это было в сто раз хуже, чем если бы он обвинял Лестрейда или ругался. Да пусть бы лучше дал по морде, лишь бы не молчал бы так!..
- Грегори…
- Мистер Холмс… - произнесли они одновременно и неловко замолчали.
- Грегори, - снова начал Майкрофт. Голос его был сухим и безэмоциональным. – Я должен перед Вами извиниться.
Шокированный Лестрейд поднял на него опущенный было взгляд, а старший Холмс, глядя будто бы сквозь инспектора, продолжил:
- Простите меня за вчерашнее. Это все алкоголь, - Майкрофт чуть нахмурился. – Уверяю Вас, я бы ни за что с Вами так не поступил, но…
Не в силах вымолвить ни слова, Грегори вскочил с дивана, прерывая речь старшего Холмса. В полном молчании он подошел к его креслу и под взглядом, в котором одинаково сочетались строгость и растерянность, положил руки ему на плечи.
«Прямо как вчера», - мелькнуло в голове инспектора, а потом он собрал мужество в кулак и, глядя прямо в зелено-ореховые глаза, негромко произнес:
- Но сейчас ведь Вы не пьяны?
- Нет, - ответил Майкрофт, не делая попыток отстраниться.
- Тогда ответьте мне честно на один вопрос. Я ведь могу у Вас этого просить?
- Да, - с некоторой опаской ответил старший Холмс.
Лестрейд чуть подумал, а потом произнес:
- Вам было очень противно?
Взгляд Майкрофта стал совсем растерянным.
- Только не говорите, что ничего не помните, - предупредил Лестрейд.
- Я… - начал старший Холмс, но замолчал, не договорив.
- Послушайте, мистер Холмс, мы с Вами взрослые люди. Если вы скажете мне, что не хотели этого, что Вам было противно и что во всем виноват алкоголь, мы просто забудем эту ночь, будто ее и не было, обещаю, - чуть сильнее сжимая плечи Майкрофта, проговорил Лестрейд.
Лицо старшего Холмса стало каким-то несчастным.
- Я… - еще раз проговорил он и снова осекся.
- Но, несмотря на Вашу дальнейшую реакцию, хочу признаться, что прошлая ночь была лучшей в моей жизни, - совершенно серьезно заявил Грегори.
Майкрофт как-то странно дернулся, и инспектор непроизвольно зажмурился, ожидая как минимум пощечины, но никак не того, что произошло дальше – Грегори потянули вперед, после чего его губ коснулось что-то мягкое.
Он распахнул глаза. Красный, как помидор, Майкрофт, неумело целовал его куда-то в нижнюю губу, а потом, не чувствуя реакции Лестрейда, невнятно проговорил:
- Господи, Вы будете отвечать, или…
Грегори почувствовал, как его губы разъезжаются в улыбке дурня из пословицы, того самого, который стоял с писаной торбой. Он собственнически опустился на колени старшего Холмса и крепко обнял его, прижавшись всем телом.
- Это значит, что Вы тоже не хотите забывать прошлую ночь? – прошептал инспектор Майкрофту на ухо.
Тот в ответ что-то невнятно пробормотал, обнимая Лестрейда в ответ. Грегори слегка отстранился.
- Что, простите? – переспросил он, пряча веселые смешинки в глазах.
Майкрофт снова прижал его к себе и, уткнувшись носом в щеку Лестрейда, проговорил четко и ясно куда-то в шею последнему:
-Мне никогда еще не было так хорошо, как вчера.
И ткнулся сухими губами в ключицу Грегори.
Тот фыркнул, а потом, не выдержав, коснулся подбородка Майкрофта, мягко поднимая его голову, и легонько поцеловал старшего Холмса. Лестрейд хотел ограничиться этим почти невинным соприкосновением губ, но с каждой секундой все яснее осознавал, что хочет его все больше и больше. Инспектор прикусил нижнюю губу старшего Холмса, и тот невнятно простонал, а потом обхватил ладонями голову Лестрейда, привлекая его еще ближе, и стал целовать – до абсурда неумело, но от этого гораздо более возбуждающе. Одну руку старший Холмс положил на поясницу Грегори, а другую – на основание шеи. Он хотел вести, и инспектор подчинился. Лестрейд расслабился и обнял Майкрофта за шею, позволяя делать с собой все, что угодно.
У старшего Холмса были удивительно горячие руки, и они потрясающе контрастировали с прохладой кабинета. Сухие губы жалящими поцелуями терзали шею Грегори, а руки постепенно, очерчивая лопатки, перемещались на живот и ниже, ниже…
Когда горячая ладонь коснулась паха инспектора, тот стиснул зубы, сдерживая стон, а потом, дрожа от возбуждения, стал яростно целовать губы Майкрофта. Руки Лестрейда почти неосознанно расстегивали пиджак и, забираясь под рубашку, хаотично, лихорадочно гуляли по телу старшего Холмса.
- Подожди… Подожди… - чужое дыхание обожгло ухо Грегори. Майкрофт перехватил запястья инспектора и отвел его руки ему за спину.
Тот недовольно замычал, ерзая на коленях старшего Холмса. Внезапно тот отстранился, а потом, чуть подтолкнув, поставил инспектора на пол. Но не успел тот удивиться, как оказался сидящим в кресле, вцепившись пальцами в его ручки.
Майкрофт, глядя ему прямо в глаза, опустился перед ним на колени, и Грегори застыл, не в силах пошевелиться – каре-зеленые глаза гипнотизировали. Медленно проведя ладонью от груди до живота Лестрейда, старший Холмс оттянул резинку трусов и, спустив руку еще ниже, коснулся…
Грегори задохнулся и стукнулся затылком о мягкую спинку кресла, в котором сидел. Он зажмурился так, что перед глазами поплыли белые круги, и зашептал что-то невразумительное, временами срываясь на вскрики, а когда почувствовал, как влажные, обжигающие губы смыкаются вокруг…
- О, Боже-Боже-Боже, - слова вперемешку с рваными вздохами слетали с языка Лестрейда с такой скоростью, что он даже не успевал их осознать.
- Ма-айк!.. – на выдохе тянул Грегори, проглатывая второй слог имени, не в силах произнести больше ни единой буквы.
- Пожалуйста… - срываясь, шептал он, превращая слово в какое-то детски-бессмысленное «Пожа-а…».
- О, Боже, - кусал губы инспектор, когда движения чужих губ замедлялись.
Лестрейд приоткрыл глаза и чуть не кончил от зрелища каштаново-рыжей макушки между его ног. Он хотел попросить, чтобы Майкрофт поднялся, но из его рта вырвался только невнятный стон. Тогда Грегори протянул руки и потянул старшего Холмса на себя.
Когда тот встал, инспектор привлек его к себе, накрывая губы Майкрофта поцелуем и прижимаясь к нему так крепко, насколько это было возможно. Удерживая равновесие, старший Холмс двинул ногой, случайно упираясь коленом в пах Грегори, и этого хватило, чтобы последний кончил, выгибаясь в кресле с мучительным стоном и сведенными судорогой пальцами цепляясь за пиджак Майкрофта. Судя по тому, как старший Холмс стиснул плечи Лестрейда и прошипел что-то явно богохульное, его постигла та же участь.
Грегори с усилием разжал стиснутые на плотной ткани ладони и обмяк в кресле. Веки, казалось, стали каменными, а тело сковала сладкая усталость. Майкрофт тяжело опирался на плечи инспектора, чувствуя, по всей видимости, то же самое.
Через некоторое время инспектор смог открыть глаза. Взгляд старшего Холмса, направленный на него, блестел и был каким-то по-детски счастливым. Столкнувшись с глазами Лестрейда, он смущенно потер переносицу.
- Я старался… - с полуулыбкой произнес он.
Грегори затрясся в беззвучном смехе, а потом привлек к себе Майкрофта, легко целуя в губы.
- Это было чудесно.
Внезапно телефон Майкрофта, лежащий на столе, пискнул и засветился. Старший Холмс схватил его, мгновенно становясь собой – строгим и собранным. Впечатление немного портил расстегнутый пиджак, выпущенная рубашка и пятно на брюках.
Майкрофт пробежал взглядом сообщение и показал его Грегори. Оно гласило:
«Жду тебя к 12. Есть новости.
P.S. Прихвати с собой Лестрейда.
Ш.Х.»
Пока Грегори читал, Майкрофт исчез за дверью, а потом на секунду приоткрыл ее и произнес:
- Душ в самом конце коридора. Полотенце висит там же.
После чего снова ее закрыл.
Грегори нехотя сполз с кресла, схватил свои вещи в охапку – они аккуратно висели на спинке одного из стульев, стоящих в комнате – и пошел в душ.
Зайдя в кабинку, Лестрейд оценил необычный дизайн – одна из стенок представляла собой зеркало от пола до потолка. Грегори включил воду и, стоя под теплыми струями, уставился на свое отражение, пока стекло еще не запотело. Стекло изобразило несколько сухощавого мужчину сорока лет. Лестрейд критично осмотрел свое лицо, не пропустив ни нескольких морщин на нем, ни темных кругов под глазами.
- И что он, мистер Совершенство, во мне нашел?.. – едва слышно спросил Грегори у своего изображения. Оно не ответило, а через секунду исчезло за пеленой тумана.
Инспектор вздохнул и, закрутив кран, вылез из кабинки. Вытеревшись большим белым полотенцем, висящим на крючке, он оделся и вышел из ванной, после чего спустился вниз.
Майкрофт подошел через минуту, переодетый, причесанный и посвежевший. Грегори еле слышно вздохнул, когда старший Холмс протянул ему кружку свежесваренного кофе – инспектору вдруг показалось, что все произошедшее – лишь игра его воображения, что это ему лишь приснилось. Лестрейд уткнулся в кружку и пробормотал «Спасибо», не глядя на британское правительство.
- Что случилось? – от Майкрофта не укрылось упадническое настроение инспектора.
- Ничего, - Лестрейд попытался изобразить улыбку. Не мог же он прямым текстом поинтересоваться у старшего Холмса, что тот нашел в нем, старом потрепанном инспекторе…
- Грег, - Майкрофт отставил свою кружку, а потом потянулся к нему через неширокий стол. Он нежно провел ладонью по чуть влажным волосам Лестрейда и поцеловал Грегори в висок.
- Грегори, я тебя люблю, - шепнул старший Холмс инспектору на ухо.
Лестрейд физически ощутил, как его отпускает та неопределенность, что снедала Грегори вплоть до определенного момента. Он закрыл глаза и счастливо улыбнулся, а потом, отставив чашку, зарылся ладонями в рыжевато-каштановые пряди.
- Я тоже тебя люблю, Майк.
Глава 5
Глава 5
После завтрака они поехали на Бейкер-стрит. Их снова встретил Джон и, пожав каждому руки, провел в гостиную. Увидев входящих, младший Холмс внимательно к ним присмотрелся, хмыкнул, но ничего не сказал.
Джон и Грегори опустились на диван, Майкрофт уселся в кресло, и Шерлок, чуть помедлив, начал рассказ о вчерашней работе. Он сообщил о том, что последовательно посетил адреса, данные ему Майкрофтом – сначала сэра Джеймса Уолтера – бедный старик скончался, не вынеся позора, зато они смогли поговорить с братом покойного, полковником Валентайном Уолтером. Потом напарники нанесли визит матери Кадогена Уэста, а так же его невесте, мисс Вайолет Уэтсбери, удачно оказавшуюся в доме осиротевшей миссис Уэст. В последнюю очередь Шерлок и Джон посетили то место, откуда были похищены документы, и побеседовали с начальником убитого, мистером Сиднеем Джонсоном.
- Но ничего интересного мы не обнаружили, - подытожил Шерлок, - За исключением одного – мне пришло в голову, что Уэста убили не в вагоне, а на крыше вагона.
Лестрейд изумленно воззрился на сыщика, а тот продолжил:
- Невероятно, правда? Но давайте проанализируем факты. Можно ли считать простой случайностью то обстоятельство, что труп найден именно там, где поезд подбрасывает и раскачивает, когда он проходит через стрелку? Не тут ли должен упасть предмет, лежащий на крыше вагона? На предметы, находящиеся внутри вагона, стрелка никакого действия не окажет. Либо тело действительно упало сверху, либо это какое-то необыкновенное совпадение. Теперь обратите внимание на отсутствие следов крови. Конечно, их и не могло оказаться на путях, если убийство совершено в ином месте. Каждый из этих фактов подтверждает мою догадку, а взятые вместе, они уже являются совокупностью улик. К тому же у Уэста отсутствовал билет – еще одно подтверждение моей гипотезы.
Шерлок пару секунд помолчал, наблюдая за реакцией слушателей, а потом продолжил:
- Когда мы вернулись домой, я прочел твой э-мейл, - младший Холмс бросил быстрый взгляд на Майкрофта, - и один из агентов сразу привлек мое внимание.
Старший Холмс подался вперед.
- Гуго Оберштайн. Я заинтересовался его адресом. Знаете, что особенного в квартире, находящейся в 13-м доме по Колфилд-Гарденс? – обратился он к слушателям. Не дождавшись ответа, консультирующий детектив ответил самостоятельно. – На черном ходу окна лестниц в домах по Колфилд-Гарденс выходят на железнодорожную линию, кроме того, именно там пути пресекаются с другой, более крупной железнодорожной веткой, и поезда метро часто по нескольку минут стоят на этом самом месте.
- Браво, - не скрывая восхищения, произнес Грегори. – Теперь нам надо навестить этого…как ты сказал? Гуго?..
- Не спешите, инспектор, - Шерлок недовольно посмотрел на него. – Вы не дослушали. Итак, проведя вышеперечисленные умозаключения, я понял, что нельзя медлить ни секунды. Мы с Джоном проникли в квартиру Оберштайна, но было поздно – птичка упорхнула из клетки. Никаких улик, за исключением пятен крови на лестнице и на раме я не заметил – но они полностью подтверждали мою теорию о том, что Уэста убили именно там, а потом, дождавшись поезда, положили труп на его крышу. Вся компрометирующая переписка была либо увезена, либо уничтожена. Хотя мы обнаружили ниточку, - поникшие было плечи старшего Холмса в надежде расправились. – Газетные вырезки из «Дейли телеграф», подписанные неким Пьерро.
- Они переписывались объявлениями в газете? – не поверил своим ушам Майкрофт. – У них разве не было телефонов или…
- Возможно, они не доверяли электронным носителям, - дернул плечом Шерлок. – Так вот, объявления. Джон?
Джон встал с дивана и, подойдя к шкафу, достал оттуда небольшую старинную металлическую шкатулку. Вернувшись на диван, Джон открыл ее и передал записки Майкрофту. Из рук старшего Холмса они перекочевали к Грегори.
«Надеялся услышать раньше. Условия приняты. Пишите подробно по адресу, указанному на карточке.
Пьерро»
«Слишком сложно для описания. Должен иметь полный отчет. Оплата по вручении товара.
Пьерро»
«Поторопитесь. Предложение снимается, если не будут выполнены условия договора. В письме укажите дату встречи. Подтвердим через объявление.
Пьерро»
«В понедельник вечером после девяти. Стучать два раза. Будем одни. Оставьте подозрительность. Оплата наличными по вручении товара.
Пьерро»
- У нас в Скотланд-Ярде, - произнес Лестрейд, прочитав письма и вернув их Джону, - Такие вещи делать не полагается, Шерлок, - он чуть нахмурил брови. - Неудивительно, что ты достигаешь того, что нам не под силу. Но в один прекрасный день, - голос Грегори стал строже, - Вы с Джоном хватите через край, и тогда вам не миновать неприятностей.
- Погибнем «за Англию, за дом родной и за красу», - с выражением процитировал Шерлок, взглянув на инспектора, а потом посмотрел на Ватсона и усмехнулся. - А, Джон? Мученики, сложившие головы на алтарь отечества, - в его голосе послышался сарказм, и Шерлок повернулся к брату. - Но что скажешь ты, Майкрофт?
- Превосходно, Шерлок. Великолепно, - внимание Майкрофта было поглощено вырезками. - Но что это нам дает?
Шерлок взял лежавший на столе свежий номер «Дейли телеграф».
- Ты видел сегодняшнее сообщение Пьерро?
- Как? – вскинул голову старший Холмс. - Еще?
- Да. Вот оно, - младший Холмс протянул брату газету. Грегори вскочил с дивана и, встав за спинкой кресла Майкрофта, наклонился, выискивая глазами объявление.
«Сегодня вечером. То же место, тот же час. Стучать два раза. Дело чрезвычайно важное. На карте ваша собственная безопасность.
Пьерро»
- Ах, шут возьми! – Лестрейд выпрямился и пристукнул ладонью по спинке кресла. - Ведь если он откликнется, мы его схватим!
- С этой целью я и дал это объявление, - Шерлок забрал газету и вернулся на место. - Если вас обоих не затруднит часов в восемь отправиться с нами на Колфилд-Гарденс, мы приблизимся к разрешению нашей проблемы.
Майкрофт подвез Грегори до Скотланд-Ярда и, одарив его мимолетным поцелуем, пообещал заехать за ним в начале седьмого.
Сыщики, занимающиеся делом Кадогена Уэста, не нашли и половины тех улик, которые обнаружил Шерлок. Собрав совещание, Лестрейд поделился с ними собранным материалом и поручил обеспечить к вечеру группу захвата.
- Будьте готовы в течение 5 минут подъехать по моему сигналу к дому №13 по Колфилд-Гарденс, - заключил инспектор и удалился в свой кабинет.
Полдня он маялся, брался то за одно, то за другое и скучал – особых дел, кроме дела Уэста, почти не было. Обусловлено это было тем, что Шерлок, скучающий всю прошлую неделю, от нечего делать перещелкал все незначительные преступления, будто орешки.
В итоге он уселся писать отчет, но мысли упорно не желали течь в нужном направлении, то и дело перескакивая на Майкрофта и события прошлой ночи, а так же сегодняшнего утра. Когда воспоминания завладевали инспектором, взгляд его останавливался, а на губах начинала блуждать влюбленная улыбка.
Салли, зашедшая в кабинет Лестрейда с двумя пластиковыми стаканчиками кофе, сильно удивилась, застав шефа в таком состоянии. Когда он наконец заметил девушку – а это произошло далеко не в первую секунду ее пребывания в кабинете Грегори, - та поинтересовалась, протягивая ему напиток и усаживаясь на свободный стул:
- Как ее зовут?
Лестрейд подавился кофе и изумленно воззрился на Донован.
- Кого?
- Виновницу Вашего…эмм, своеобразного выражения лица, - Салли, будто не замечая, невозмутимо сделала глоток из своего стаканчика.
- Какого выражения лица? – похлопал глазами Грегори.
- Не притворяйтесь, инспектор, у Вас это плохо получается. На Вашем лице сияет неоновая надпись: «Я влюбился по уши».
- Глупости какие, - фыркнул Грегори, отставляя свой стаканчик на край стола. – И вообще, разве тебе не пора работать?
Салли возмущенно посмотрела на инспектора и ушла, громко цокая каблучками. Когда за девушкой закрылась дверь, Грегори вздохнул. «Нет, ну никакого чувства такта, - подумал он. – Но даже она заметила…». Лестрейд не мог решить, хорошо это или плохо. «Вряд ли Майкрофт захочет, чтобы кто-то знал о наших отношениях, - Грегори откинулся на спинку стула и медленно в нем крутанулся. – Тогда надо сделать все, чтобы этого не произошло».
До половины седьмого Лестрейд изо всех сил хмурился и разговаривал с сотрудниками и подчиненными как можно строже, чтобы никто даже подумать не мог о добродушном настроении инспектора, хотя в душе ему хотелось расцеловать всех, включая Андерсона, и закричать на весь Скотланд-Ярд…а лучше на весь Лондон: «Я люблю Майкрофта Холмса!» Наконец, не в силах больше ждать, он надел плащ и, заперев кабинет, направился на улицу. Большая часть полицейских уже разошлась – рабочий день кончался в 6 – и инспектор был уверен, что никого не встретит. Но интуиция его подвела. В холле стояла Салли.
- О, Вы тоже уходите? – Лестрейд, заметив девушку, сделал напрасную попытку прикинуться вешалкой, но сержант Донован ее проигнорировала и подбежала к шефу. – Значит, пойдем вместе.
- Извините, сержант, - Лестрейд мысленно застонал. – Но я сегодня еду на захват. До свидания.
И инспектор быстрым шагом вышел из Сколтанд-Ярда. Девушка выбежала за ним и встала рядом – Грегори остановился на тротуаре перед зданием, решив дождаться Лестрейда здесь.
- А кого Вы ждете, инспектор? – Салли поежилась от порывов холодного ветра.
- Человека, с которым я поеду на захват преступника. Опасного государственного преступника, сержант Донован, - Грегори смерил девушку чуть раздраженным взглядом. Но она то ли не поняла намека, то ли снова его проигнорировала, оставшись стоять с Лестрейдом.
- Салли, Вас разве не ждут дома? – Грегори решил пойти другим путем.
Девушка помрачнела. Ее напускная беззаботность слетела с нее в один миг.
- Я вчера поссорилась с Андерсоном и выгнала его. И теперь мне совсем не хочется возвращаться домой.
Лестрейд тут же вспомнил себя пару дней назад, свою пустую квартиру, и ему стало жаль девушку. Инспектор устыдился своего поведения и хотел было сказать ей что-нибудь утешающее, но Салли махнула рукой.
- Не стоит.
А потом добавила:
- Я рада, что хоть у Вас все здорово.
«Да уж. Здорово», - подумал Лестрейд, но ничего не сказал.
Салли поплотнее запахнула плащ, недовольно хмурясь. Сам Грегори тоже начал замерзать – ветер дул все сильнее и пронзительнее – и пообещал себе завтра же одеться потеплее.
- Н-не думала, что Шерлок заинтересуется этим д-делом, - простучала зубами Донован.
- Отчего нет? – передернул плечами Лестрейд, едва удерживаясь от того, чтобы не начать прыгать на месте.
- Н-не знаю. Мне так казалось, - Салли дернула головой, отчего ее кудряшки мелко вздрогнули.
К тротуару подъехал и остановился автомобиль британского правительства. Грегори чуть ли не вприпрыжку подбежал к нему и дернул на себя дверь. Из салона тут же повеяло живительным теплом, и инспектор блаженно зажмурился. Потом посмотрел сияющими глазами на Майкрофта, сидящего на заднем сиденье, и одними губами произнес:
- Привет.
- Привет, - улыбнулся Майкрофт. – Садись.
- Я… - инспектор оглянулся назад. Салли все еще стояла на тротуаре, заметно дрожа. – Мы не могли бы подвезти по пути кое-кого? – несмело попросил Грегори.
Майкрофт заглянул за его спину, а потом обратил укоризненный взгляд на Лестрейда.
- Джентльмен?
А потом отвернулся и сказал куда-то вбок:
- Если мы из-за этого опоздаем…
- Нет-нет, - Грегори с трудом подавил порыв расцеловать старшего Холмса и, повернувшись к Салли, крикнул, - Сержант, Вас подвезти?
Девушка подошла и благодарно кивнула. Губы ее были синими – даже через помаду это было заметно.
Инспектор опустился на заднее сиденье, Донован села рядом и закрыла за собой дверцу.
- Здравствуйте, - обратилась она к Майкрофту, когда смогла заговорить. – Большое спасибо.
- Не за что, - любезно улыбнулся девушке старший Холмс, но глаза у него были убийственно холодны.
- Мне недалеко, на Грейт-Смит-стрит, - произнесла она. Машина тронулась.
Майкрофт, сохраняя на лице вежливую отстраненность, незаметно притянул Грегори к себе и прошипел ему на ухо:
- Это же совершенно в другой стороне!..
- Прости, пожалуйста, - еле слышно прошептал Грегори, бросив на британское правительство виноватый взгляд. Потом он коснулся ладони Майкрофта, лежащей у того на колене, и переплел свои пальцы с его так, чтобы пола инспекторского плаща полностью укрыла их руки. Старший Холмс замолчал, а потом снова прошептал инспектору на ухо:
- Только ради тебя.
Квартира Салли действительно оказалась недалеко. Когда машина остановилась, она попрощалась с Майкрофтом, пожала руку Лестрейду и, еще раз поблагодарив, вышла из салона, захлопнув за собой дверь. Майкрофт бросил взгляд на наручные часы.
- Через 20 минут мы должны быть на Бейкер-стрит, 221, - в пространство проговорил он.
Машина рванула с места. Пассажиров впечатало спинами в сиденья, и старший Холмс недовольно поморщился, но ничего не сказал.
Всю дорогу до квартиры консультирующего детектива и его напарника они молчали. Грегори сжимал тонкие пальцы Майкрофта и гадал, насколько рассердился на него старший Холмс. Рассердился? А если заревновал?..
Мысль об этом полыхнула в мозгу Лестрейда, будто обдав жаром щеки инспектора, и он бросил взгляд на Майкрофта. Хмурый взгляд, сведенные брови, поджатые губы… Нет, что за глупости. Он просто волнуется за дело, да это и неудивительно.
Лестрейд едва слышно вздохнул, бездумно поглаживая кисть старшего Холмса большим пальцем. Ревность и Майкрофт несовместимы.
Глава 6
Глава 6
Когда машина остановилась, и пассажиры вышли на тротуар, старший Холмс глубоко вздохнул, будто перед прыжком в воду, и решительно направился к двери. Инспектор поспешил за ним.
Дверь снова открыл Джон. Поздоровавшись, доктор сделал приглашающий жест и направился в гостиную. Грегори пошел было за ним, но был остановлен зонтом Майкрофта, возникшим у него на пути. Лестрейд недоуменно посмотрел на старшего Холмса. Лицо последнего было сосредоточено, будто он чего-то ждал…или к чему-то прислушивался. «Раз…два…три…», - стал считать про себя Грегори. На счете «пять» он оказался зажатым между стеной и горячим телом Майкрофта, причем последний впился в него таким яростным, если не сказать, голодным поцелуем, что Лестрейд в первые секунды даже не смог ответить. Но потом закинул руки за шею старшего Холмса и блаженно прикрыл глаза, до сих пор не осознавая, как мог провести почти целый день без этих рук, этих губ, этого…человека.
Внезапно Майкрофт напрягся, а в следующую секунду отскочил от Грегори. Как раз вовремя, чтобы успеть напустить на себя независимый вид – в прихожей снова показался Джон.
- Вы идете? – спросил он, обращаясь к Майкрофту и инспектору. Мужчины синхронно кивнули и, мимолетно переглянувшись, прошли за доктором в гостиную.
- Подождите, пожалуйста, - извиняющимся тоном произнес Ватсон. – Сейчас Шерлок соберется… Шерлок! – крикнул он, повернувшись в направлении кухни. – Мы все ждем только тебя!
В ответ раздалось невнятное бурчание, потом звон разбивающегося стекла, недовольное шипение консультирующего детектива, будто разозленного кота, после чего он сам предстал перед «ожидающей делегацией» из трех человек. Его черные кудрявые волосы стояли дыбом, серо-голубые глаза яростно сверкали, а синий халат был залит чем-то явно ядовитым – пятно непонятного происхождения росло с угрожающей скоростью и чуть ли не пузырилось прямо на Шерлоке.
- Из-за вас, - ядовито произнес он, обращаясь почему-то исключительно к Майкрофту, - Сорвался важный эксперимент. Вы что, не могли целоваться подольше? Идиоты.
С этими словами младший Холмс улетел из гостиной, на ходу сдирая с себя испорченный халат.
Последовала немая сцена. Джон в шоке уставился на мужчин, переводя взгляд с одного на другого. Старший Холмс с невозмутимым лицом уселся в кресло, после чего стал с интересом рассматривать что-то на своем зонтике. А Грегори попытался второй раз за день прикинуться вешалкой.
Он вспомнил, как некоторые сотрудники Скотланд-Ярда, по долгу службы пересекающиеся с Шерлоком и его напарником, даже делали ставки – пара Холмс и Ватсон или нет. Салли и Андерсон на два голоса утверждали, что парни - любовники. Грегори отстаивал обратную точку зрения. Его обостренное чувство справедливости всегда ставило инспектора на место подозреваемых даже помимо его собственного желания – будь то новое расследование или вот такой глупый спор. Он представлял, насколько ему было бы неприятно, если бы такие слухи распускали о нем самом. А вот теперь эти фантомные опасения грозили перерасти в совершенно реальные.
Воображение тут же нарисовало картинку: Шерлок приходит на место преступления и в присутствии сотрудников и подчиненных Лестрейда начинает рассказывать…
Инспектор судорожно сглотнул и помотал головой, отгоняя дурное видение. Джон тем временем опустился в кресло напротив Майкрофта, избегая смотреть как на него, так и на Лестрейда.
Наконец в гостиной появился Шерлок. Оглядев присутствующих, он иронически протянул:
- Интересно. Значит, это меня все ждут?..
Джон и Грегори мигом вскочили, за ними с кресла поднялся Майкрофт, и четверка, потолкавшись в прихожей и облачившись в верхнюю одежду, вышла на улицу.
Старший Холмс, инспектор и доктор заняли заднее сиденье автомобиля Майкрофта, Шерлок уселся впереди, и они поехали в квартиру Гуго Оберштайна.
Всю дорогу младший Холмс бросал на брата и Грегори недвусмысленные взгляды, полные ехидства, от которых Лестрейду хотелось взвыть. Джон глядел в окно, не отрываясь, и его плечо, прижатое к плечу инспектора, было неестественно напряжено.
Выйдя из машины перед нужным домом, Майкрофт что-то тихо сказал водителю, захлопнул дверцу – и автомобиль растворился в вечерних сумерках. Шерлок направился было к открытой ими с Джоном подвальной двери, но старший Холмс его остановил, наотрез отказавшись проникать в дом иным способом, кроме как через парадный вход. Ватсон, повинуясь взгляду детектива, еле слышно вздохнул и исчез в темноте. Через несколько минут щелкнул замок, и они зашли в дом.
Пройдя по темной лестнице, мужчины оказались в квартире Гуго – крошечной пыльной каморке. Шерлок запер дверь и махнул рукой с видом радушного хозяина, предлагая располагаться.
Стульев в комнате было всего три, поэтому младший Холмс вынужден был опуститься на кончик письменного стола.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь шорохом колес с улицы.
- Ну? – Шерлок с едва сдерживаемой ухмылкой повернулся к брату, закусывая губу в предвкушении. – Когда ждать приглашения на свадьбу?
Майкрофт закатил глаза, а младший Холмс расплылся в ехидной улыбке.
Следующие минут тридцать он просто-таки фонтанировал остротами и колкостями насчет инспектора и британского правительства, сносившего перлы остроумия младшенького с видом стоика. К слову сказать, Грегори перепадало не в пример меньше шуточек, чем старшему Холмсу, но и их с лихвой хватало, чтобы Лестрейд краснел, бледнел, ерзал на стуле и страстно желал провалиться под землю.
Наконец Майкрофт не выдержал. Он встал со стула и, медленно пройдя через всю комнату (ровно четыре шага), остановился перед Грегори. Сердце последнего пропустило удар, когда старший Холмс неспешно наклонился и, поддерживая подбородок инспектора, поцеловал его. Этот поцелуй был совсем не похож на тот, что имел место на Бейкер-стрит. Он был неторопливым, вдумчивым, и предназначался не столько для самого инспектора – хотя и для него тоже, безусловно, - сколько для того, чтобы показать всем присутствующим: «Мы вместе. Он мой». А также для того, чтобы язва по имени Шерлок наконец замолчала.
И Майкрофту это удалось. Младший Холмс подавился на вдохе, а когда старший отклонился от Лестрейда, сделал безуспешную попытку испепелить его яростным взглядом. А потом сделал такое, чего Грегори ну никак не ожидал – в один прыжок подскочил к Джону и, сжав его лицо в ладонях, поцеловал доктора.
Ватсон протестующее замычал и уперся ладонями в грудь Шерлока, но спустя некоторое время обмяк и, по всей видимости, стал получать от этого удовольствие.
Консультирующий детектив отстранился так же резко, как и подскочил к Ватсону, и торжествующе уставился на брата. Лицо того осталось невозмутимо.
- Вы только целовались? – с нотками превосходства поинтересовался он, все еще стоя рядом с Грегори, положив ладонь на спинку его стула.
- Не только! – в голосе Шерлока послышались обиженные мальчишеские нотки.
Он наклонился над Джоном и, не спрашивая разрешения, расстегнул несколько пуговиц рубашки доктора – куртку тот и не застегивал. Майкрофт пригляделся, а вместе с ним прищурился и Грегори. На шее Джона, у самого ее основания, темнели два крошечных пятнышка засосов.
- Шерлок!.. – доктор, наконец, оправился от шока и отпихнул детектива. – Имей совесть!
Младший Холмс будто не услышал. Он гордо посмотрел на брата, всем своим видом говоря: «Ну? И что ты на это скажешь?»
Майкрофт наклонился к Грегори и тихо проговорил ему на ухо:
- Пожалуйста, расстегни рубашку.
- Что?.. – инспектор закашлялся. – Нет! Я не…
Зелено-ореховые глаза смотрели умоляюще. Умоляюще?! Майкрофт? Да что не так с этим миром?..
- Всего четыре пуговицы.
Лестрейд закусил губу.
- Сам расстегивай, - в итоге сдался он.
Британское правительство сверкнуло улыбкой и быстро («Черт, слишком быстро!..») распахнуло ворот инспекторской рубашки.
Шерлок шагнул к Лестрейду, наклонился, изучая следы, будто какую улику – насколько помнил Грегори, пятнышек было четыре: три на ключицах и одно почти под самым ухом.
Потом консультирующий детектив выпрямился. Секунду подумал. А потом оттянул свой воротник.
Грегори и Майкрофт присмотрелись. Засосы были крохотны и едва различимы, зато их было три.
«Крыть нечем», - неожиданно даже для самого себя, Лестрейд почувствовал азарт от этой абсурдной игры. Он помнил, что на шее старшего Холмса был всего один…
Майкрофт ослабил галстук и расстегнул три первые пуговицы своей рубашки, и Лестрейд снова поперхнулся воздухом. Ключицы старшего Холмса были усыпаны темными, неровными пятнами.
«Это я так? - потрясенно подумал Грегори. – Да-а, давненько у меня никого не было…»
Шерлок смотрел пристально, даже потер одно пятнышко пальцем, за что немедленно получил по руке от брата. Поняв, что крыть ему нечем, консультирующий детектив злобно зыркнул на Майкрофта и, пробормотав «Извращенцы…», снова уселся на стол, сложив руки на груди.
Майкрофт застегнул рубашку и затянул галстук. Во взгляде, брошенном им на инспектора, явно читалась нежность и гордость за последнего.
Джон, молчавший все это время, внезапно улыбнулся.
- Вы определенно стоите друг друга, - сказал он, обращаясь к Холмсам, а потом повернулся к Лестрейду. – Грег, - торжественно произнес он, - Желаю тебе удачи.
Где-то за окном часы на церковной башне гулко пробили одиннадцать. Майкрофт бросил взгляд на свои часы, будто не доверял уличным. Во взгляде его мелькнула тревога.
Вдруг Шерлок напрягся.
- Идет, - проговорил он, к чему-то прислушиваясь.
За дверью послышались неуверенные шаги, шарканье ног, а потом условный стук. Шерлок пружинисто поднялся и сделал знак не двигаться. Он подошел к двери, и, открыв ее, пропустил в комнату темную фигуру, после чего запер дверь на ключ.
- Прошу сюда, - его голос прозвучал спокойно, но вошедший уловил неладное. Он дернулся было назад, но Шерлок поймал его за шиворот и вытолкнул на середину комнаты. Вошедший затравленно огляделся, а потом без сознания рухнул на пол. С него слетел капюшон, и все присутствующие узнали полковника Валентайна Уолтера.
Шерлок в удивлении присвистнул.
- Подумать только, - произнес он. Лестрейд понял, что младший Холмс ожидал кого-то другого.
Полковник пошевелился, застонал, а потом рывком сел. Он несколько секунд озирался, будто не понимая, где находится, а потом провел рукой по лбу.
- Что это значит? – он пытался говорить строго, но голос его заметно дрожал. - Я пришел к мистеру Оберштайну.
- Вас раскрыли, полковник Уолтер, - жесткий голос Шерлока пресек все тщетные потуги Валентайна сохранить лицо. - Нам известно все о Вашей переписке и отношениях с Оберштайном. А также об убийстве Кадогена Уэста.
Полковник застонал и закрыл лицо руками.
- Все основные факты нам известны, - продолжил детектив. - У Вас были серьезные денежные затруднения, Вы изготовили слепки с ключей, находившихся у вашего брата, и вступили в переписку с Оберштайном, который отвечал вам объявлениями в «Дейли телеграф». Мы знаем, что в понедельник вечером Вы проникли к сейфу, и Кадоген Уэст вас выследил. Он был свидетелем похищения чертежей, но не решился поднять тревогу. Он проследил за Вами до самого этого дома. Здесь Вы его и убили.
- Нет… Нет! Я не убивал! - закричал Валентайн, с мольбой глядя на детектива. По его щекам потекли слезы. - Я расскажу. Клянусь, я все расскажу. Все остальное действительно было именно так, как вы сказали. Я признаюсь. На мне висел долг - я запутался, играя на бирже. Деньги нужны были позарез. Оберштайн предложил мне пять миллионов. Я хотел спастись от разорения. Но я не убивал!.. – истерически воскликнул он.
- Тогда что здесь произошло?
- Уэст меня подозревал и выследил. Я обнаружил его только у входа в дом. Туман был такой, что в трех шагах ничего не было видно. Я постучал дважды, и Оберштайн открыл мне дверь. Молодой человек ворвался в квартиру, бросился к нам, стал требовать, чтобы мы ему объяснили, зачем нам понадобились чертежи. Оберштайн всегда имеет при себе свинцовый кастет. Он ударил им Кадогена Уэста по голове. Удар оказался смертельным - Уэст умер через пять минут. Он лежал на полу в холле, и мы совершенно растерялись, не знали, что делать. И тут Оберштайну пришла в голову мысль относительно поездов, которые останавливаются под окном на черном ходу. Но сначала он просмотрел чертежи и взял три самых важных. Я не хотел их отдавать, говорил, что мне нужно вернуть их до утра, но он настоял. Он придумал положить остальные чертежи в карман Уэста. Мне пришлось согласиться. Мы дождались поезда, а потом опустили тело Уэста на крышу вагона.
- А Ваш брат?
- Он не говорил ни слова, но однажды застал меня с ключами, и я думаю, он меня стал подозревать. Я читал это в его взгляде. Он не мог больше смотреть людям в глаза, и... – голос его прервался, а по щекам вновь покатились слезы.
Воцарилось молчание. Потом Майкрофт произнес:
- Хотите в какой-то мере искупить свою вину? Чтобы облегчить совесть и, возможно, кару.
- С радостью, - Валентайн с надеждой посмотрел на старшего Холмса.
- Где сейчас Оберштайн, куда он повез похищенные чертежи?
- Н-не знаю, - Уолтер задрожал под пронзительным взглядом британского правительства.
- Он не оставил своих координат?
- Он не любил пользоваться электронной связью. Не доверял. Сказал лишь, что письма, отправленные на его имя в Париж, отель «Лувр», в конце концов дойдут до него.
- Значит, шанс у Вас есть, - заключил Шерлок.
- Я готов сделать все, - склонил голову Валентайн.
- Садитесь за стол и пишите - на конверте поставьте данный Вам адрес. Так.
«Мистер Оберштайн!
Пишу Вам по поводу нашей сделки.
Вы, несомненно, заметили, что недостает одной существенной детали. Я добыл необходимую копию. Это потребовало много лишних хлопот и усилий, и я рассчитываю на дополнительное вознаграждение в пятьсот тысяч. Я не приму ничего, кроме золота или наличных. Я мог бы приехать к Вам за границу, но боюсь навлечь на себя подозрение, если сейчас выеду из Англии. Поэтому надеюсь встретиться с Вами в отеле «Чаринг-Кросс» в субботу в двенадцать часов дня. Повторяю, согласен только на наличные или золото".
- Удивлюсь, если он не отзовется, - прокомментировал Шерлок, пока Валентайн запечатывал конверт.
Лестрейд надел на полковника наручники и вывел из дома. Их уже поджидало несколько полицейских машин.
Лестрейд смазано попрощался с Джоном и Шерлоком, которые с чувством выполненного долга и чистой совестью укатили домой, а также с Майкрофтом, которого через несколько минут увезла в ночь черная машина.
После препровождения Валентайна в камеру, написания им чистосердечного и утряски всех формальностей, инспектор вернулся домой лишь к пяти утра. Спать хотелось неимоверно. Он скинул с себя верхнюю одежду и, едва успев поставить будильник, провалился в сон.
Встал он совершенно разбитым. Почти на автомате заливая в себя кофе, Грегори с тоской думал о том времени, когда мог целые сутки гоняться за преступником, потом отключаться на час и еще сутки чувствовать себя бодрым и свежим.
Добравшись до работы, инспектор заснул, едва опустившись в свое кресло.
Разбудил его шум из коридора. Он поморщился, но не открыл глаз.
В его кабинет кто-то влетел, оглушительно грохнув дверью о косяк.
- Грег! – раздался радостный голос.
Инспектор подскочил и тут же придушенно ахнул – шею прострелила немыслимая боль. В глазах на миг потемнело, а когда Лестрейд прозрел, то увидел напротив себя старшего Холмса, улыбающегося, как чеширский кот.
- Он откликнулся! Откликнулся! – Майкрофт сверкал всеми 32 зубами. – И чертежи были при нем, все семь – он еще не успел их никому продать. Да что там, он даже копии сделать не успел!
Старший Холмс подскочил к инспектору и крепко поцеловал его в губы.
- Эй-эй, - Грегори с трудом сдержал улыбку, заражаясь приподнятым настроением британского правительства. – Кто Вы и куда дели Майкрофта Холмса?
Тот в ответ лишь заулыбался еще шире, снова с нежностью целуя инспектора.
Эпилог
Эпилог
В заключение остается лишь добавить, что Гуго Оберштайн был осужден и засажен за решетку на 15 лет. Полковник Валентайн Уолтер покончил жизнь самоубийством, не дожидаясь суда. Шерлок вскоре получил весьма значительную правительственную награду. А инспектор Грегори Лестрейд спустя пару недель переехал жить в квартиру Майкрофта – по инициативе последнего.
![](http://s61.radikal.ru/i174/1305/f8/37dbc2a81770.jpg)
Фэндом: Шерлок ВВС
Название: Чертежи Брюса-Партингтона, или Взгляд с иной стороны
Бета: Microsoft Word
Дисклеймер: Прав на героев не имею, все принадлежат сэру Артуру, а так же Стивену Моффату и Марку Гэтиссу. За образ Майкрофта поклон Марку, за образ Лестрейда – Руперту Грейвзу, Шерлока – Бенедикту Камбербетчу, Джона – Мартину Фримену.
Предупреждение: нет
Рейтинг: R
Пейринг: Грегори Лестрейд/Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс/Джон Ватсон, Салли Донован
Жанр: слэш, романтика, ангст, Hurt/comfort, юмор
Размещение: Не думаю, что кому-то захочется это опубликовать, но если я ошибаюсь - ради Бога, где угодно. Только укажите, пожалуйста, мое имя и если не затруднит, киньте ссылочку.)
Статус: закончен
Размер: миди
Саммари: …
Варнинг (предупреждение): Основано на рассказе Конана Дойля «Чертежи Брюса-Партингтона», а не на фильме ВВС. Поэтому преступник – не брат невесты Уэста. Много цитирования сэра Артура, а точнее, перевода Дехтеревой.
Глава 4
Глава 4
Очнулся Лестрейд резко, будто кто-то рывком стянул с него дымку сна. В первые несколько секунд он просто неподвижно лежал с открытыми глазами, вспоминая, где он и как здесь оказался. А потом воспоминания о вчерашнем нахлынули на него водопадом.
Грегори лежал на нешироком диване, так удачно оказавшимся в кабинете Майкрофта. Последний, кстати, лежал у инспектора под боком, обнимая его за талию. На нем не было ничего, кроме трусов – впрочем, как и на Лестрейде.
Старший Холмс спал, уткнувшись носом в плечо Грегори, и последний в неярком утреннем свете смог как следует разглядеть его лицо. Длинные темные ресницы едва заметно подрагивали, на тонких, слегка опухших от поцелуев губах играла легкая улыбка, а само лицо, спокойное и умиротворенное, казалось очень молодым и по-домашнему милым.
Лестрейд почувствовал, как его сердце обволакивает щемящая нежность к этому человеку. Он не смог сдержать улыбки и осторожно, чтобы не разбудить, провел кончиками пальцев по волосам Майкрофта. Грегори до дрожи в пальцах захотелось поцеловать его, но одновременно с этим инспектору не хотелось будить старшего Холмса, и он снова закрыл глаза.
Когда Лестрейд открыл их, Майкрофта под боком уже не было. Инспектор сел на диване, оглядываясь по сторонам, а потом замер, увидев старшего Холмса. Тот, полностью одетый, сидел в кресле и, не отрываясь, смотрел на Грегори.
Увидев выражение лица Майкрофта, холодное и неприступное, Лестрейд настолько растерялся, что не смог произнести ни слова. По его спине пробежал холодок.
«О, нет. Только не это», - Грегори ощутил, как внутри него нарастает паника. Конечно, он мог предвидеть такое развитие событий, но оно пугало его до дрожи, и инспектор до поры до времени гнал мысли о нем прочь. А вот теперь, когда это случилось, Лестрейд решительно не знал, что ему делать.
Он остро ощутил свою практически полную наготу, свою беззащитность и, что хуже всего, свою полную и безоговорочную вину.
Майкрофт сверлил его взглядом и молчал. И это было в сто раз хуже, чем если бы он обвинял Лестрейда или ругался. Да пусть бы лучше дал по морде, лишь бы не молчал бы так!..
- Грегори…
- Мистер Холмс… - произнесли они одновременно и неловко замолчали.
- Грегори, - снова начал Майкрофт. Голос его был сухим и безэмоциональным. – Я должен перед Вами извиниться.
Шокированный Лестрейд поднял на него опущенный было взгляд, а старший Холмс, глядя будто бы сквозь инспектора, продолжил:
- Простите меня за вчерашнее. Это все алкоголь, - Майкрофт чуть нахмурился. – Уверяю Вас, я бы ни за что с Вами так не поступил, но…
Не в силах вымолвить ни слова, Грегори вскочил с дивана, прерывая речь старшего Холмса. В полном молчании он подошел к его креслу и под взглядом, в котором одинаково сочетались строгость и растерянность, положил руки ему на плечи.
«Прямо как вчера», - мелькнуло в голове инспектора, а потом он собрал мужество в кулак и, глядя прямо в зелено-ореховые глаза, негромко произнес:
- Но сейчас ведь Вы не пьяны?
- Нет, - ответил Майкрофт, не делая попыток отстраниться.
- Тогда ответьте мне честно на один вопрос. Я ведь могу у Вас этого просить?
- Да, - с некоторой опаской ответил старший Холмс.
Лестрейд чуть подумал, а потом произнес:
- Вам было очень противно?
Взгляд Майкрофта стал совсем растерянным.
- Только не говорите, что ничего не помните, - предупредил Лестрейд.
- Я… - начал старший Холмс, но замолчал, не договорив.
- Послушайте, мистер Холмс, мы с Вами взрослые люди. Если вы скажете мне, что не хотели этого, что Вам было противно и что во всем виноват алкоголь, мы просто забудем эту ночь, будто ее и не было, обещаю, - чуть сильнее сжимая плечи Майкрофта, проговорил Лестрейд.
Лицо старшего Холмса стало каким-то несчастным.
- Я… - еще раз проговорил он и снова осекся.
- Но, несмотря на Вашу дальнейшую реакцию, хочу признаться, что прошлая ночь была лучшей в моей жизни, - совершенно серьезно заявил Грегори.
Майкрофт как-то странно дернулся, и инспектор непроизвольно зажмурился, ожидая как минимум пощечины, но никак не того, что произошло дальше – Грегори потянули вперед, после чего его губ коснулось что-то мягкое.
Он распахнул глаза. Красный, как помидор, Майкрофт, неумело целовал его куда-то в нижнюю губу, а потом, не чувствуя реакции Лестрейда, невнятно проговорил:
- Господи, Вы будете отвечать, или…
Грегори почувствовал, как его губы разъезжаются в улыбке дурня из пословицы, того самого, который стоял с писаной торбой. Он собственнически опустился на колени старшего Холмса и крепко обнял его, прижавшись всем телом.
- Это значит, что Вы тоже не хотите забывать прошлую ночь? – прошептал инспектор Майкрофту на ухо.
Тот в ответ что-то невнятно пробормотал, обнимая Лестрейда в ответ. Грегори слегка отстранился.
- Что, простите? – переспросил он, пряча веселые смешинки в глазах.
Майкрофт снова прижал его к себе и, уткнувшись носом в щеку Лестрейда, проговорил четко и ясно куда-то в шею последнему:
-Мне никогда еще не было так хорошо, как вчера.
И ткнулся сухими губами в ключицу Грегори.
Тот фыркнул, а потом, не выдержав, коснулся подбородка Майкрофта, мягко поднимая его голову, и легонько поцеловал старшего Холмса. Лестрейд хотел ограничиться этим почти невинным соприкосновением губ, но с каждой секундой все яснее осознавал, что хочет его все больше и больше. Инспектор прикусил нижнюю губу старшего Холмса, и тот невнятно простонал, а потом обхватил ладонями голову Лестрейда, привлекая его еще ближе, и стал целовать – до абсурда неумело, но от этого гораздо более возбуждающе. Одну руку старший Холмс положил на поясницу Грегори, а другую – на основание шеи. Он хотел вести, и инспектор подчинился. Лестрейд расслабился и обнял Майкрофта за шею, позволяя делать с собой все, что угодно.
У старшего Холмса были удивительно горячие руки, и они потрясающе контрастировали с прохладой кабинета. Сухие губы жалящими поцелуями терзали шею Грегори, а руки постепенно, очерчивая лопатки, перемещались на живот и ниже, ниже…
Когда горячая ладонь коснулась паха инспектора, тот стиснул зубы, сдерживая стон, а потом, дрожа от возбуждения, стал яростно целовать губы Майкрофта. Руки Лестрейда почти неосознанно расстегивали пиджак и, забираясь под рубашку, хаотично, лихорадочно гуляли по телу старшего Холмса.
- Подожди… Подожди… - чужое дыхание обожгло ухо Грегори. Майкрофт перехватил запястья инспектора и отвел его руки ему за спину.
Тот недовольно замычал, ерзая на коленях старшего Холмса. Внезапно тот отстранился, а потом, чуть подтолкнув, поставил инспектора на пол. Но не успел тот удивиться, как оказался сидящим в кресле, вцепившись пальцами в его ручки.
Майкрофт, глядя ему прямо в глаза, опустился перед ним на колени, и Грегори застыл, не в силах пошевелиться – каре-зеленые глаза гипнотизировали. Медленно проведя ладонью от груди до живота Лестрейда, старший Холмс оттянул резинку трусов и, спустив руку еще ниже, коснулся…
Грегори задохнулся и стукнулся затылком о мягкую спинку кресла, в котором сидел. Он зажмурился так, что перед глазами поплыли белые круги, и зашептал что-то невразумительное, временами срываясь на вскрики, а когда почувствовал, как влажные, обжигающие губы смыкаются вокруг…
- О, Боже-Боже-Боже, - слова вперемешку с рваными вздохами слетали с языка Лестрейда с такой скоростью, что он даже не успевал их осознать.
- Ма-айк!.. – на выдохе тянул Грегори, проглатывая второй слог имени, не в силах произнести больше ни единой буквы.
- Пожалуйста… - срываясь, шептал он, превращая слово в какое-то детски-бессмысленное «Пожа-а…».
- О, Боже, - кусал губы инспектор, когда движения чужих губ замедлялись.
Лестрейд приоткрыл глаза и чуть не кончил от зрелища каштаново-рыжей макушки между его ног. Он хотел попросить, чтобы Майкрофт поднялся, но из его рта вырвался только невнятный стон. Тогда Грегори протянул руки и потянул старшего Холмса на себя.
Когда тот встал, инспектор привлек его к себе, накрывая губы Майкрофта поцелуем и прижимаясь к нему так крепко, насколько это было возможно. Удерживая равновесие, старший Холмс двинул ногой, случайно упираясь коленом в пах Грегори, и этого хватило, чтобы последний кончил, выгибаясь в кресле с мучительным стоном и сведенными судорогой пальцами цепляясь за пиджак Майкрофта. Судя по тому, как старший Холмс стиснул плечи Лестрейда и прошипел что-то явно богохульное, его постигла та же участь.
Грегори с усилием разжал стиснутые на плотной ткани ладони и обмяк в кресле. Веки, казалось, стали каменными, а тело сковала сладкая усталость. Майкрофт тяжело опирался на плечи инспектора, чувствуя, по всей видимости, то же самое.
Через некоторое время инспектор смог открыть глаза. Взгляд старшего Холмса, направленный на него, блестел и был каким-то по-детски счастливым. Столкнувшись с глазами Лестрейда, он смущенно потер переносицу.
- Я старался… - с полуулыбкой произнес он.
Грегори затрясся в беззвучном смехе, а потом привлек к себе Майкрофта, легко целуя в губы.
- Это было чудесно.
Внезапно телефон Майкрофта, лежащий на столе, пискнул и засветился. Старший Холмс схватил его, мгновенно становясь собой – строгим и собранным. Впечатление немного портил расстегнутый пиджак, выпущенная рубашка и пятно на брюках.
Майкрофт пробежал взглядом сообщение и показал его Грегори. Оно гласило:
«Жду тебя к 12. Есть новости.
P.S. Прихвати с собой Лестрейда.
Ш.Х.»
Пока Грегори читал, Майкрофт исчез за дверью, а потом на секунду приоткрыл ее и произнес:
- Душ в самом конце коридора. Полотенце висит там же.
После чего снова ее закрыл.
Грегори нехотя сполз с кресла, схватил свои вещи в охапку – они аккуратно висели на спинке одного из стульев, стоящих в комнате – и пошел в душ.
Зайдя в кабинку, Лестрейд оценил необычный дизайн – одна из стенок представляла собой зеркало от пола до потолка. Грегори включил воду и, стоя под теплыми струями, уставился на свое отражение, пока стекло еще не запотело. Стекло изобразило несколько сухощавого мужчину сорока лет. Лестрейд критично осмотрел свое лицо, не пропустив ни нескольких морщин на нем, ни темных кругов под глазами.
- И что он, мистер Совершенство, во мне нашел?.. – едва слышно спросил Грегори у своего изображения. Оно не ответило, а через секунду исчезло за пеленой тумана.
Инспектор вздохнул и, закрутив кран, вылез из кабинки. Вытеревшись большим белым полотенцем, висящим на крючке, он оделся и вышел из ванной, после чего спустился вниз.
Майкрофт подошел через минуту, переодетый, причесанный и посвежевший. Грегори еле слышно вздохнул, когда старший Холмс протянул ему кружку свежесваренного кофе – инспектору вдруг показалось, что все произошедшее – лишь игра его воображения, что это ему лишь приснилось. Лестрейд уткнулся в кружку и пробормотал «Спасибо», не глядя на британское правительство.
- Что случилось? – от Майкрофта не укрылось упадническое настроение инспектора.
- Ничего, - Лестрейд попытался изобразить улыбку. Не мог же он прямым текстом поинтересоваться у старшего Холмса, что тот нашел в нем, старом потрепанном инспекторе…
- Грег, - Майкрофт отставил свою кружку, а потом потянулся к нему через неширокий стол. Он нежно провел ладонью по чуть влажным волосам Лестрейда и поцеловал Грегори в висок.
- Грегори, я тебя люблю, - шепнул старший Холмс инспектору на ухо.
Лестрейд физически ощутил, как его отпускает та неопределенность, что снедала Грегори вплоть до определенного момента. Он закрыл глаза и счастливо улыбнулся, а потом, отставив чашку, зарылся ладонями в рыжевато-каштановые пряди.
- Я тоже тебя люблю, Майк.
Глава 5
Глава 5
После завтрака они поехали на Бейкер-стрит. Их снова встретил Джон и, пожав каждому руки, провел в гостиную. Увидев входящих, младший Холмс внимательно к ним присмотрелся, хмыкнул, но ничего не сказал.
Джон и Грегори опустились на диван, Майкрофт уселся в кресло, и Шерлок, чуть помедлив, начал рассказ о вчерашней работе. Он сообщил о том, что последовательно посетил адреса, данные ему Майкрофтом – сначала сэра Джеймса Уолтера – бедный старик скончался, не вынеся позора, зато они смогли поговорить с братом покойного, полковником Валентайном Уолтером. Потом напарники нанесли визит матери Кадогена Уэста, а так же его невесте, мисс Вайолет Уэтсбери, удачно оказавшуюся в доме осиротевшей миссис Уэст. В последнюю очередь Шерлок и Джон посетили то место, откуда были похищены документы, и побеседовали с начальником убитого, мистером Сиднеем Джонсоном.
- Но ничего интересного мы не обнаружили, - подытожил Шерлок, - За исключением одного – мне пришло в голову, что Уэста убили не в вагоне, а на крыше вагона.
Лестрейд изумленно воззрился на сыщика, а тот продолжил:
- Невероятно, правда? Но давайте проанализируем факты. Можно ли считать простой случайностью то обстоятельство, что труп найден именно там, где поезд подбрасывает и раскачивает, когда он проходит через стрелку? Не тут ли должен упасть предмет, лежащий на крыше вагона? На предметы, находящиеся внутри вагона, стрелка никакого действия не окажет. Либо тело действительно упало сверху, либо это какое-то необыкновенное совпадение. Теперь обратите внимание на отсутствие следов крови. Конечно, их и не могло оказаться на путях, если убийство совершено в ином месте. Каждый из этих фактов подтверждает мою догадку, а взятые вместе, они уже являются совокупностью улик. К тому же у Уэста отсутствовал билет – еще одно подтверждение моей гипотезы.
Шерлок пару секунд помолчал, наблюдая за реакцией слушателей, а потом продолжил:
- Когда мы вернулись домой, я прочел твой э-мейл, - младший Холмс бросил быстрый взгляд на Майкрофта, - и один из агентов сразу привлек мое внимание.
Старший Холмс подался вперед.
- Гуго Оберштайн. Я заинтересовался его адресом. Знаете, что особенного в квартире, находящейся в 13-м доме по Колфилд-Гарденс? – обратился он к слушателям. Не дождавшись ответа, консультирующий детектив ответил самостоятельно. – На черном ходу окна лестниц в домах по Колфилд-Гарденс выходят на железнодорожную линию, кроме того, именно там пути пресекаются с другой, более крупной железнодорожной веткой, и поезда метро часто по нескольку минут стоят на этом самом месте.
- Браво, - не скрывая восхищения, произнес Грегори. – Теперь нам надо навестить этого…как ты сказал? Гуго?..
- Не спешите, инспектор, - Шерлок недовольно посмотрел на него. – Вы не дослушали. Итак, проведя вышеперечисленные умозаключения, я понял, что нельзя медлить ни секунды. Мы с Джоном проникли в квартиру Оберштайна, но было поздно – птичка упорхнула из клетки. Никаких улик, за исключением пятен крови на лестнице и на раме я не заметил – но они полностью подтверждали мою теорию о том, что Уэста убили именно там, а потом, дождавшись поезда, положили труп на его крышу. Вся компрометирующая переписка была либо увезена, либо уничтожена. Хотя мы обнаружили ниточку, - поникшие было плечи старшего Холмса в надежде расправились. – Газетные вырезки из «Дейли телеграф», подписанные неким Пьерро.
- Они переписывались объявлениями в газете? – не поверил своим ушам Майкрофт. – У них разве не было телефонов или…
- Возможно, они не доверяли электронным носителям, - дернул плечом Шерлок. – Так вот, объявления. Джон?
Джон встал с дивана и, подойдя к шкафу, достал оттуда небольшую старинную металлическую шкатулку. Вернувшись на диван, Джон открыл ее и передал записки Майкрофту. Из рук старшего Холмса они перекочевали к Грегори.
«Надеялся услышать раньше. Условия приняты. Пишите подробно по адресу, указанному на карточке.
Пьерро»
«Слишком сложно для описания. Должен иметь полный отчет. Оплата по вручении товара.
Пьерро»
«Поторопитесь. Предложение снимается, если не будут выполнены условия договора. В письме укажите дату встречи. Подтвердим через объявление.
Пьерро»
«В понедельник вечером после девяти. Стучать два раза. Будем одни. Оставьте подозрительность. Оплата наличными по вручении товара.
Пьерро»
- У нас в Скотланд-Ярде, - произнес Лестрейд, прочитав письма и вернув их Джону, - Такие вещи делать не полагается, Шерлок, - он чуть нахмурил брови. - Неудивительно, что ты достигаешь того, что нам не под силу. Но в один прекрасный день, - голос Грегори стал строже, - Вы с Джоном хватите через край, и тогда вам не миновать неприятностей.
- Погибнем «за Англию, за дом родной и за красу», - с выражением процитировал Шерлок, взглянув на инспектора, а потом посмотрел на Ватсона и усмехнулся. - А, Джон? Мученики, сложившие головы на алтарь отечества, - в его голосе послышался сарказм, и Шерлок повернулся к брату. - Но что скажешь ты, Майкрофт?
- Превосходно, Шерлок. Великолепно, - внимание Майкрофта было поглощено вырезками. - Но что это нам дает?
Шерлок взял лежавший на столе свежий номер «Дейли телеграф».
- Ты видел сегодняшнее сообщение Пьерро?
- Как? – вскинул голову старший Холмс. - Еще?
- Да. Вот оно, - младший Холмс протянул брату газету. Грегори вскочил с дивана и, встав за спинкой кресла Майкрофта, наклонился, выискивая глазами объявление.
«Сегодня вечером. То же место, тот же час. Стучать два раза. Дело чрезвычайно важное. На карте ваша собственная безопасность.
Пьерро»
- Ах, шут возьми! – Лестрейд выпрямился и пристукнул ладонью по спинке кресла. - Ведь если он откликнется, мы его схватим!
- С этой целью я и дал это объявление, - Шерлок забрал газету и вернулся на место. - Если вас обоих не затруднит часов в восемь отправиться с нами на Колфилд-Гарденс, мы приблизимся к разрешению нашей проблемы.
Майкрофт подвез Грегори до Скотланд-Ярда и, одарив его мимолетным поцелуем, пообещал заехать за ним в начале седьмого.
Сыщики, занимающиеся делом Кадогена Уэста, не нашли и половины тех улик, которые обнаружил Шерлок. Собрав совещание, Лестрейд поделился с ними собранным материалом и поручил обеспечить к вечеру группу захвата.
- Будьте готовы в течение 5 минут подъехать по моему сигналу к дому №13 по Колфилд-Гарденс, - заключил инспектор и удалился в свой кабинет.
Полдня он маялся, брался то за одно, то за другое и скучал – особых дел, кроме дела Уэста, почти не было. Обусловлено это было тем, что Шерлок, скучающий всю прошлую неделю, от нечего делать перещелкал все незначительные преступления, будто орешки.
В итоге он уселся писать отчет, но мысли упорно не желали течь в нужном направлении, то и дело перескакивая на Майкрофта и события прошлой ночи, а так же сегодняшнего утра. Когда воспоминания завладевали инспектором, взгляд его останавливался, а на губах начинала блуждать влюбленная улыбка.
Салли, зашедшая в кабинет Лестрейда с двумя пластиковыми стаканчиками кофе, сильно удивилась, застав шефа в таком состоянии. Когда он наконец заметил девушку – а это произошло далеко не в первую секунду ее пребывания в кабинете Грегори, - та поинтересовалась, протягивая ему напиток и усаживаясь на свободный стул:
- Как ее зовут?
Лестрейд подавился кофе и изумленно воззрился на Донован.
- Кого?
- Виновницу Вашего…эмм, своеобразного выражения лица, - Салли, будто не замечая, невозмутимо сделала глоток из своего стаканчика.
- Какого выражения лица? – похлопал глазами Грегори.
- Не притворяйтесь, инспектор, у Вас это плохо получается. На Вашем лице сияет неоновая надпись: «Я влюбился по уши».
- Глупости какие, - фыркнул Грегори, отставляя свой стаканчик на край стола. – И вообще, разве тебе не пора работать?
Салли возмущенно посмотрела на инспектора и ушла, громко цокая каблучками. Когда за девушкой закрылась дверь, Грегори вздохнул. «Нет, ну никакого чувства такта, - подумал он. – Но даже она заметила…». Лестрейд не мог решить, хорошо это или плохо. «Вряд ли Майкрофт захочет, чтобы кто-то знал о наших отношениях, - Грегори откинулся на спинку стула и медленно в нем крутанулся. – Тогда надо сделать все, чтобы этого не произошло».
До половины седьмого Лестрейд изо всех сил хмурился и разговаривал с сотрудниками и подчиненными как можно строже, чтобы никто даже подумать не мог о добродушном настроении инспектора, хотя в душе ему хотелось расцеловать всех, включая Андерсона, и закричать на весь Скотланд-Ярд…а лучше на весь Лондон: «Я люблю Майкрофта Холмса!» Наконец, не в силах больше ждать, он надел плащ и, заперев кабинет, направился на улицу. Большая часть полицейских уже разошлась – рабочий день кончался в 6 – и инспектор был уверен, что никого не встретит. Но интуиция его подвела. В холле стояла Салли.
- О, Вы тоже уходите? – Лестрейд, заметив девушку, сделал напрасную попытку прикинуться вешалкой, но сержант Донован ее проигнорировала и подбежала к шефу. – Значит, пойдем вместе.
- Извините, сержант, - Лестрейд мысленно застонал. – Но я сегодня еду на захват. До свидания.
И инспектор быстрым шагом вышел из Сколтанд-Ярда. Девушка выбежала за ним и встала рядом – Грегори остановился на тротуаре перед зданием, решив дождаться Лестрейда здесь.
- А кого Вы ждете, инспектор? – Салли поежилась от порывов холодного ветра.
- Человека, с которым я поеду на захват преступника. Опасного государственного преступника, сержант Донован, - Грегори смерил девушку чуть раздраженным взглядом. Но она то ли не поняла намека, то ли снова его проигнорировала, оставшись стоять с Лестрейдом.
- Салли, Вас разве не ждут дома? – Грегори решил пойти другим путем.
Девушка помрачнела. Ее напускная беззаботность слетела с нее в один миг.
- Я вчера поссорилась с Андерсоном и выгнала его. И теперь мне совсем не хочется возвращаться домой.
Лестрейд тут же вспомнил себя пару дней назад, свою пустую квартиру, и ему стало жаль девушку. Инспектор устыдился своего поведения и хотел было сказать ей что-нибудь утешающее, но Салли махнула рукой.
- Не стоит.
А потом добавила:
- Я рада, что хоть у Вас все здорово.
«Да уж. Здорово», - подумал Лестрейд, но ничего не сказал.
Салли поплотнее запахнула плащ, недовольно хмурясь. Сам Грегори тоже начал замерзать – ветер дул все сильнее и пронзительнее – и пообещал себе завтра же одеться потеплее.
- Н-не думала, что Шерлок заинтересуется этим д-делом, - простучала зубами Донован.
- Отчего нет? – передернул плечами Лестрейд, едва удерживаясь от того, чтобы не начать прыгать на месте.
- Н-не знаю. Мне так казалось, - Салли дернула головой, отчего ее кудряшки мелко вздрогнули.
К тротуару подъехал и остановился автомобиль британского правительства. Грегори чуть ли не вприпрыжку подбежал к нему и дернул на себя дверь. Из салона тут же повеяло живительным теплом, и инспектор блаженно зажмурился. Потом посмотрел сияющими глазами на Майкрофта, сидящего на заднем сиденье, и одними губами произнес:
- Привет.
- Привет, - улыбнулся Майкрофт. – Садись.
- Я… - инспектор оглянулся назад. Салли все еще стояла на тротуаре, заметно дрожа. – Мы не могли бы подвезти по пути кое-кого? – несмело попросил Грегори.
Майкрофт заглянул за его спину, а потом обратил укоризненный взгляд на Лестрейда.
- Джентльмен?
А потом отвернулся и сказал куда-то вбок:
- Если мы из-за этого опоздаем…
- Нет-нет, - Грегори с трудом подавил порыв расцеловать старшего Холмса и, повернувшись к Салли, крикнул, - Сержант, Вас подвезти?
Девушка подошла и благодарно кивнула. Губы ее были синими – даже через помаду это было заметно.
Инспектор опустился на заднее сиденье, Донован села рядом и закрыла за собой дверцу.
- Здравствуйте, - обратилась она к Майкрофту, когда смогла заговорить. – Большое спасибо.
- Не за что, - любезно улыбнулся девушке старший Холмс, но глаза у него были убийственно холодны.
- Мне недалеко, на Грейт-Смит-стрит, - произнесла она. Машина тронулась.
Майкрофт, сохраняя на лице вежливую отстраненность, незаметно притянул Грегори к себе и прошипел ему на ухо:
- Это же совершенно в другой стороне!..
- Прости, пожалуйста, - еле слышно прошептал Грегори, бросив на британское правительство виноватый взгляд. Потом он коснулся ладони Майкрофта, лежащей у того на колене, и переплел свои пальцы с его так, чтобы пола инспекторского плаща полностью укрыла их руки. Старший Холмс замолчал, а потом снова прошептал инспектору на ухо:
- Только ради тебя.
Квартира Салли действительно оказалась недалеко. Когда машина остановилась, она попрощалась с Майкрофтом, пожала руку Лестрейду и, еще раз поблагодарив, вышла из салона, захлопнув за собой дверь. Майкрофт бросил взгляд на наручные часы.
- Через 20 минут мы должны быть на Бейкер-стрит, 221, - в пространство проговорил он.
Машина рванула с места. Пассажиров впечатало спинами в сиденья, и старший Холмс недовольно поморщился, но ничего не сказал.
Всю дорогу до квартиры консультирующего детектива и его напарника они молчали. Грегори сжимал тонкие пальцы Майкрофта и гадал, насколько рассердился на него старший Холмс. Рассердился? А если заревновал?..
Мысль об этом полыхнула в мозгу Лестрейда, будто обдав жаром щеки инспектора, и он бросил взгляд на Майкрофта. Хмурый взгляд, сведенные брови, поджатые губы… Нет, что за глупости. Он просто волнуется за дело, да это и неудивительно.
Лестрейд едва слышно вздохнул, бездумно поглаживая кисть старшего Холмса большим пальцем. Ревность и Майкрофт несовместимы.
Глава 6
Глава 6
Когда машина остановилась, и пассажиры вышли на тротуар, старший Холмс глубоко вздохнул, будто перед прыжком в воду, и решительно направился к двери. Инспектор поспешил за ним.
Дверь снова открыл Джон. Поздоровавшись, доктор сделал приглашающий жест и направился в гостиную. Грегори пошел было за ним, но был остановлен зонтом Майкрофта, возникшим у него на пути. Лестрейд недоуменно посмотрел на старшего Холмса. Лицо последнего было сосредоточено, будто он чего-то ждал…или к чему-то прислушивался. «Раз…два…три…», - стал считать про себя Грегори. На счете «пять» он оказался зажатым между стеной и горячим телом Майкрофта, причем последний впился в него таким яростным, если не сказать, голодным поцелуем, что Лестрейд в первые секунды даже не смог ответить. Но потом закинул руки за шею старшего Холмса и блаженно прикрыл глаза, до сих пор не осознавая, как мог провести почти целый день без этих рук, этих губ, этого…человека.
Внезапно Майкрофт напрягся, а в следующую секунду отскочил от Грегори. Как раз вовремя, чтобы успеть напустить на себя независимый вид – в прихожей снова показался Джон.
- Вы идете? – спросил он, обращаясь к Майкрофту и инспектору. Мужчины синхронно кивнули и, мимолетно переглянувшись, прошли за доктором в гостиную.
- Подождите, пожалуйста, - извиняющимся тоном произнес Ватсон. – Сейчас Шерлок соберется… Шерлок! – крикнул он, повернувшись в направлении кухни. – Мы все ждем только тебя!
В ответ раздалось невнятное бурчание, потом звон разбивающегося стекла, недовольное шипение консультирующего детектива, будто разозленного кота, после чего он сам предстал перед «ожидающей делегацией» из трех человек. Его черные кудрявые волосы стояли дыбом, серо-голубые глаза яростно сверкали, а синий халат был залит чем-то явно ядовитым – пятно непонятного происхождения росло с угрожающей скоростью и чуть ли не пузырилось прямо на Шерлоке.
- Из-за вас, - ядовито произнес он, обращаясь почему-то исключительно к Майкрофту, - Сорвался важный эксперимент. Вы что, не могли целоваться подольше? Идиоты.
С этими словами младший Холмс улетел из гостиной, на ходу сдирая с себя испорченный халат.
Последовала немая сцена. Джон в шоке уставился на мужчин, переводя взгляд с одного на другого. Старший Холмс с невозмутимым лицом уселся в кресло, после чего стал с интересом рассматривать что-то на своем зонтике. А Грегори попытался второй раз за день прикинуться вешалкой.
Он вспомнил, как некоторые сотрудники Скотланд-Ярда, по долгу службы пересекающиеся с Шерлоком и его напарником, даже делали ставки – пара Холмс и Ватсон или нет. Салли и Андерсон на два голоса утверждали, что парни - любовники. Грегори отстаивал обратную точку зрения. Его обостренное чувство справедливости всегда ставило инспектора на место подозреваемых даже помимо его собственного желания – будь то новое расследование или вот такой глупый спор. Он представлял, насколько ему было бы неприятно, если бы такие слухи распускали о нем самом. А вот теперь эти фантомные опасения грозили перерасти в совершенно реальные.
Воображение тут же нарисовало картинку: Шерлок приходит на место преступления и в присутствии сотрудников и подчиненных Лестрейда начинает рассказывать…
Инспектор судорожно сглотнул и помотал головой, отгоняя дурное видение. Джон тем временем опустился в кресло напротив Майкрофта, избегая смотреть как на него, так и на Лестрейда.
Наконец в гостиной появился Шерлок. Оглядев присутствующих, он иронически протянул:
- Интересно. Значит, это меня все ждут?..
Джон и Грегори мигом вскочили, за ними с кресла поднялся Майкрофт, и четверка, потолкавшись в прихожей и облачившись в верхнюю одежду, вышла на улицу.
Старший Холмс, инспектор и доктор заняли заднее сиденье автомобиля Майкрофта, Шерлок уселся впереди, и они поехали в квартиру Гуго Оберштайна.
Всю дорогу младший Холмс бросал на брата и Грегори недвусмысленные взгляды, полные ехидства, от которых Лестрейду хотелось взвыть. Джон глядел в окно, не отрываясь, и его плечо, прижатое к плечу инспектора, было неестественно напряжено.
Выйдя из машины перед нужным домом, Майкрофт что-то тихо сказал водителю, захлопнул дверцу – и автомобиль растворился в вечерних сумерках. Шерлок направился было к открытой ими с Джоном подвальной двери, но старший Холмс его остановил, наотрез отказавшись проникать в дом иным способом, кроме как через парадный вход. Ватсон, повинуясь взгляду детектива, еле слышно вздохнул и исчез в темноте. Через несколько минут щелкнул замок, и они зашли в дом.
Пройдя по темной лестнице, мужчины оказались в квартире Гуго – крошечной пыльной каморке. Шерлок запер дверь и махнул рукой с видом радушного хозяина, предлагая располагаться.
Стульев в комнате было всего три, поэтому младший Холмс вынужден был опуститься на кончик письменного стола.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь шорохом колес с улицы.
- Ну? – Шерлок с едва сдерживаемой ухмылкой повернулся к брату, закусывая губу в предвкушении. – Когда ждать приглашения на свадьбу?
Майкрофт закатил глаза, а младший Холмс расплылся в ехидной улыбке.
Следующие минут тридцать он просто-таки фонтанировал остротами и колкостями насчет инспектора и британского правительства, сносившего перлы остроумия младшенького с видом стоика. К слову сказать, Грегори перепадало не в пример меньше шуточек, чем старшему Холмсу, но и их с лихвой хватало, чтобы Лестрейд краснел, бледнел, ерзал на стуле и страстно желал провалиться под землю.
Наконец Майкрофт не выдержал. Он встал со стула и, медленно пройдя через всю комнату (ровно четыре шага), остановился перед Грегори. Сердце последнего пропустило удар, когда старший Холмс неспешно наклонился и, поддерживая подбородок инспектора, поцеловал его. Этот поцелуй был совсем не похож на тот, что имел место на Бейкер-стрит. Он был неторопливым, вдумчивым, и предназначался не столько для самого инспектора – хотя и для него тоже, безусловно, - сколько для того, чтобы показать всем присутствующим: «Мы вместе. Он мой». А также для того, чтобы язва по имени Шерлок наконец замолчала.
И Майкрофту это удалось. Младший Холмс подавился на вдохе, а когда старший отклонился от Лестрейда, сделал безуспешную попытку испепелить его яростным взглядом. А потом сделал такое, чего Грегори ну никак не ожидал – в один прыжок подскочил к Джону и, сжав его лицо в ладонях, поцеловал доктора.
Ватсон протестующее замычал и уперся ладонями в грудь Шерлока, но спустя некоторое время обмяк и, по всей видимости, стал получать от этого удовольствие.
Консультирующий детектив отстранился так же резко, как и подскочил к Ватсону, и торжествующе уставился на брата. Лицо того осталось невозмутимо.
- Вы только целовались? – с нотками превосходства поинтересовался он, все еще стоя рядом с Грегори, положив ладонь на спинку его стула.
- Не только! – в голосе Шерлока послышались обиженные мальчишеские нотки.
Он наклонился над Джоном и, не спрашивая разрешения, расстегнул несколько пуговиц рубашки доктора – куртку тот и не застегивал. Майкрофт пригляделся, а вместе с ним прищурился и Грегори. На шее Джона, у самого ее основания, темнели два крошечных пятнышка засосов.
- Шерлок!.. – доктор, наконец, оправился от шока и отпихнул детектива. – Имей совесть!
Младший Холмс будто не услышал. Он гордо посмотрел на брата, всем своим видом говоря: «Ну? И что ты на это скажешь?»
Майкрофт наклонился к Грегори и тихо проговорил ему на ухо:
- Пожалуйста, расстегни рубашку.
- Что?.. – инспектор закашлялся. – Нет! Я не…
Зелено-ореховые глаза смотрели умоляюще. Умоляюще?! Майкрофт? Да что не так с этим миром?..
- Всего четыре пуговицы.
Лестрейд закусил губу.
- Сам расстегивай, - в итоге сдался он.
Британское правительство сверкнуло улыбкой и быстро («Черт, слишком быстро!..») распахнуло ворот инспекторской рубашки.
Шерлок шагнул к Лестрейду, наклонился, изучая следы, будто какую улику – насколько помнил Грегори, пятнышек было четыре: три на ключицах и одно почти под самым ухом.
Потом консультирующий детектив выпрямился. Секунду подумал. А потом оттянул свой воротник.
Грегори и Майкрофт присмотрелись. Засосы были крохотны и едва различимы, зато их было три.
«Крыть нечем», - неожиданно даже для самого себя, Лестрейд почувствовал азарт от этой абсурдной игры. Он помнил, что на шее старшего Холмса был всего один…
Майкрофт ослабил галстук и расстегнул три первые пуговицы своей рубашки, и Лестрейд снова поперхнулся воздухом. Ключицы старшего Холмса были усыпаны темными, неровными пятнами.
«Это я так? - потрясенно подумал Грегори. – Да-а, давненько у меня никого не было…»
Шерлок смотрел пристально, даже потер одно пятнышко пальцем, за что немедленно получил по руке от брата. Поняв, что крыть ему нечем, консультирующий детектив злобно зыркнул на Майкрофта и, пробормотав «Извращенцы…», снова уселся на стол, сложив руки на груди.
Майкрофт застегнул рубашку и затянул галстук. Во взгляде, брошенном им на инспектора, явно читалась нежность и гордость за последнего.
Джон, молчавший все это время, внезапно улыбнулся.
- Вы определенно стоите друг друга, - сказал он, обращаясь к Холмсам, а потом повернулся к Лестрейду. – Грег, - торжественно произнес он, - Желаю тебе удачи.
Где-то за окном часы на церковной башне гулко пробили одиннадцать. Майкрофт бросил взгляд на свои часы, будто не доверял уличным. Во взгляде его мелькнула тревога.
Вдруг Шерлок напрягся.
- Идет, - проговорил он, к чему-то прислушиваясь.
За дверью послышались неуверенные шаги, шарканье ног, а потом условный стук. Шерлок пружинисто поднялся и сделал знак не двигаться. Он подошел к двери, и, открыв ее, пропустил в комнату темную фигуру, после чего запер дверь на ключ.
- Прошу сюда, - его голос прозвучал спокойно, но вошедший уловил неладное. Он дернулся было назад, но Шерлок поймал его за шиворот и вытолкнул на середину комнаты. Вошедший затравленно огляделся, а потом без сознания рухнул на пол. С него слетел капюшон, и все присутствующие узнали полковника Валентайна Уолтера.
Шерлок в удивлении присвистнул.
- Подумать только, - произнес он. Лестрейд понял, что младший Холмс ожидал кого-то другого.
Полковник пошевелился, застонал, а потом рывком сел. Он несколько секунд озирался, будто не понимая, где находится, а потом провел рукой по лбу.
- Что это значит? – он пытался говорить строго, но голос его заметно дрожал. - Я пришел к мистеру Оберштайну.
- Вас раскрыли, полковник Уолтер, - жесткий голос Шерлока пресек все тщетные потуги Валентайна сохранить лицо. - Нам известно все о Вашей переписке и отношениях с Оберштайном. А также об убийстве Кадогена Уэста.
Полковник застонал и закрыл лицо руками.
- Все основные факты нам известны, - продолжил детектив. - У Вас были серьезные денежные затруднения, Вы изготовили слепки с ключей, находившихся у вашего брата, и вступили в переписку с Оберштайном, который отвечал вам объявлениями в «Дейли телеграф». Мы знаем, что в понедельник вечером Вы проникли к сейфу, и Кадоген Уэст вас выследил. Он был свидетелем похищения чертежей, но не решился поднять тревогу. Он проследил за Вами до самого этого дома. Здесь Вы его и убили.
- Нет… Нет! Я не убивал! - закричал Валентайн, с мольбой глядя на детектива. По его щекам потекли слезы. - Я расскажу. Клянусь, я все расскажу. Все остальное действительно было именно так, как вы сказали. Я признаюсь. На мне висел долг - я запутался, играя на бирже. Деньги нужны были позарез. Оберштайн предложил мне пять миллионов. Я хотел спастись от разорения. Но я не убивал!.. – истерически воскликнул он.
- Тогда что здесь произошло?
- Уэст меня подозревал и выследил. Я обнаружил его только у входа в дом. Туман был такой, что в трех шагах ничего не было видно. Я постучал дважды, и Оберштайн открыл мне дверь. Молодой человек ворвался в квартиру, бросился к нам, стал требовать, чтобы мы ему объяснили, зачем нам понадобились чертежи. Оберштайн всегда имеет при себе свинцовый кастет. Он ударил им Кадогена Уэста по голове. Удар оказался смертельным - Уэст умер через пять минут. Он лежал на полу в холле, и мы совершенно растерялись, не знали, что делать. И тут Оберштайну пришла в голову мысль относительно поездов, которые останавливаются под окном на черном ходу. Но сначала он просмотрел чертежи и взял три самых важных. Я не хотел их отдавать, говорил, что мне нужно вернуть их до утра, но он настоял. Он придумал положить остальные чертежи в карман Уэста. Мне пришлось согласиться. Мы дождались поезда, а потом опустили тело Уэста на крышу вагона.
- А Ваш брат?
- Он не говорил ни слова, но однажды застал меня с ключами, и я думаю, он меня стал подозревать. Я читал это в его взгляде. Он не мог больше смотреть людям в глаза, и... – голос его прервался, а по щекам вновь покатились слезы.
Воцарилось молчание. Потом Майкрофт произнес:
- Хотите в какой-то мере искупить свою вину? Чтобы облегчить совесть и, возможно, кару.
- С радостью, - Валентайн с надеждой посмотрел на старшего Холмса.
- Где сейчас Оберштайн, куда он повез похищенные чертежи?
- Н-не знаю, - Уолтер задрожал под пронзительным взглядом британского правительства.
- Он не оставил своих координат?
- Он не любил пользоваться электронной связью. Не доверял. Сказал лишь, что письма, отправленные на его имя в Париж, отель «Лувр», в конце концов дойдут до него.
- Значит, шанс у Вас есть, - заключил Шерлок.
- Я готов сделать все, - склонил голову Валентайн.
- Садитесь за стол и пишите - на конверте поставьте данный Вам адрес. Так.
«Мистер Оберштайн!
Пишу Вам по поводу нашей сделки.
Вы, несомненно, заметили, что недостает одной существенной детали. Я добыл необходимую копию. Это потребовало много лишних хлопот и усилий, и я рассчитываю на дополнительное вознаграждение в пятьсот тысяч. Я не приму ничего, кроме золота или наличных. Я мог бы приехать к Вам за границу, но боюсь навлечь на себя подозрение, если сейчас выеду из Англии. Поэтому надеюсь встретиться с Вами в отеле «Чаринг-Кросс» в субботу в двенадцать часов дня. Повторяю, согласен только на наличные или золото".
- Удивлюсь, если он не отзовется, - прокомментировал Шерлок, пока Валентайн запечатывал конверт.
Лестрейд надел на полковника наручники и вывел из дома. Их уже поджидало несколько полицейских машин.
Лестрейд смазано попрощался с Джоном и Шерлоком, которые с чувством выполненного долга и чистой совестью укатили домой, а также с Майкрофтом, которого через несколько минут увезла в ночь черная машина.
После препровождения Валентайна в камеру, написания им чистосердечного и утряски всех формальностей, инспектор вернулся домой лишь к пяти утра. Спать хотелось неимоверно. Он скинул с себя верхнюю одежду и, едва успев поставить будильник, провалился в сон.
Встал он совершенно разбитым. Почти на автомате заливая в себя кофе, Грегори с тоской думал о том времени, когда мог целые сутки гоняться за преступником, потом отключаться на час и еще сутки чувствовать себя бодрым и свежим.
Добравшись до работы, инспектор заснул, едва опустившись в свое кресло.
Разбудил его шум из коридора. Он поморщился, но не открыл глаз.
В его кабинет кто-то влетел, оглушительно грохнув дверью о косяк.
- Грег! – раздался радостный голос.
Инспектор подскочил и тут же придушенно ахнул – шею прострелила немыслимая боль. В глазах на миг потемнело, а когда Лестрейд прозрел, то увидел напротив себя старшего Холмса, улыбающегося, как чеширский кот.
- Он откликнулся! Откликнулся! – Майкрофт сверкал всеми 32 зубами. – И чертежи были при нем, все семь – он еще не успел их никому продать. Да что там, он даже копии сделать не успел!
Старший Холмс подскочил к инспектору и крепко поцеловал его в губы.
- Эй-эй, - Грегори с трудом сдержал улыбку, заражаясь приподнятым настроением британского правительства. – Кто Вы и куда дели Майкрофта Холмса?
Тот в ответ лишь заулыбался еще шире, снова с нежностью целуя инспектора.
Эпилог
Эпилог
В заключение остается лишь добавить, что Гуго Оберштайн был осужден и засажен за решетку на 15 лет. Полковник Валентайн Уолтер покончил жизнь самоубийством, не дожидаясь суда. Шерлок вскоре получил весьма значительную правительственную награду. А инспектор Грегори Лестрейд спустя пару недель переехал жить в квартиру Майкрофта – по инициативе последнего.
![](http://s61.radikal.ru/i174/1305/f8/37dbc2a81770.jpg)
@темы: Содомское греховодье, ...и в повисшей тишине раздавался натужный скрип пера, Заморский приказ тайных дел, Чертежи Брюса-Партингтона