Herr ManneligBittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
Herr Mannelig herr ManneligHerr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva de găngare tolf
Som gă uti rosendelunde
Aldrig har det varit năgon sadel uppă dem
Ej heller betsel uti munnen
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stă mellan Tillö och Ternö
Stenarna de äro af rödaste gull
Och hjulen silfverbeslagna
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva förgyllande svärd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i väl vinna
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill gifva en skjorta să ny
den bästa I lysten att slita
Inte är hon sömnad av năl eller tră
Men virkat av silket det hvita
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Sădana găfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu să är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Bergatrollet ut pă dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svăra
Hade jag fătt den fager ungersven
Să hade jag mistat min plăga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ejГерр МаннелигОднажды ранним утром в предрассветный час,
Когда гомон птичий не слышен,
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Сладко рыцарю так говоривший:
Герр Маннелиг, герр Маннелиг"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?
Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?
Твоими станут мельницы от Тилло до Терно,
Жернова их из меди червленой,
Колеса их - не сыщешь чище серебро,
Только сжалься над девой влюбленной!
Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?
Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч,
Он пятнадцать колец злата стоит.
Дарует он победу в любой из ярых сеч,
Им стяжаешь ты славу героя!
Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?
Я дам тебе рубаху, коей краше нет,
Что не сшита из ниток иглою.
Не видан тут доселе столь чистый белый цвет -
Шелк тот вязан умелой рукою.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?"
Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь -
Ты не носишь святое распятье!
Тебе не искусить меня, дьяволова дочь,
Мой ответ тебе - божье проклятье!"
И горько зарыдала дева-горный тролль,
Прочь ушла, безутешно стеная:
"Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
Почему ты так жесток?" Download Garmarna Herr Mannelig for free from pleer.comVarulvenJunfrun hon skulle sig åt stugan gå
Linden darra i lunden
Så tog hon den vägen åt skogen blå
Ty hon var vid älskogen bunden
Och när som hon kon till skogen blåOch när som hon kon till skogen blå
Linden darra i lunden
Där mötle henne en ulv så grå
Ty hon var vid älskogen bunden
Kära ulver du bit inte mig
Dig vill jag giva min silversärk
Silversärk jag passar ej på
Ditt unga liv och blod måst gå
Kära du ulver bit inte mig
Linden darra i lunden
Dig vill jag giva min silversko
Ty hon var vid älskogen bunden
Silversko jag passar ej på
Linden darra i lunden
Ditt unga liv och blod måst gå
Ty hon var vid älskogen bunden
Kära du ulver du bit inte mig
Dig vill jag giva min guldkrona
Guldkrona jag passar ej på
Ditt unga liv och blod måst gå
Jungfrun hon steg sig så högt i ek
Linden darra i lunden
Och ulven han gick ner på backen och skrek
Ty hon var vid älskogen bunden
Ulven han grafte den ek till rot
Linden darra i lunden
Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop
Ty hon var vid älskogen bunden
Och ungersven han sadlar sin gångare grå
Linden darra i lunden
Han red litet fortare än fågeln flög
Ty hon var vid älskogen bunden
Och när som han kom till platsen fram
Linden darra i lunden
Så fann han ej mer än en blodiger arm
Ty hon var vid älskogen bunden
Gud trösta Gud bättra mig ungersven
Linden darra i lunden
Min jungfru är borta min häst är förränd
Ty hon var vid älskogen bundenВервольфДевушка припозднилась домой,
Липы трепещут в чаще
И выбрала путь через лес прямой.
Дитя под сердцем несчастной.
Только зашла она в лес густойТолько зашла она в лес густой,
Вышел огромный волк из кустов.
"Милый волк, меня пощади –
Серебром расшитый мой плащ возьми!"
"Плащ твой волку не по плечу –
Кровь молодую пустить хочу!"
"Милый волк, меня пощади –
Сапожки сафьянные мои возьми!"
"Сапогов-то я не ношу –
Кровь молодую твою пущу!"
"Милый волк, меня пощади –
Венец золотой за меня возьми!"
"Твой венец волку ни к чему –
Жизнь молодую твою возьму!"
Дева забралась на высокий сук,
Волк стал рычать и ходить вокруг.
Корни у дуба волк перегрыз –
Вскрикнув, дева упала вниз.
Рыцарь коня оседлал стремглав
И в темный лес полетел, как стрела.
Когда ж он к чаще лесной прискакал –
Лишь руку любимой он отыскал.
"Ах, сохрани и спаси нас Бог!
Липы трепещут в чаще
"Невеста погибла, мой конь издох."
Дитя под сердцем несчастной. Download Garmarna Varulven for free from pleer.comMin ManKänner du den som dansa med mig
Gula skinnbyxor hade han på sig
Men min man han hade gröna
Känner du den som följde mig hemKänner du den som följde mig hem
Svarta skinnstövlar ahde han på sig
Men min man han hade bruna
Känner du barnet uti min famn
Maja på Berget är hennes namn
Men min mans hon heter Stina
Känner du den som gladde mig så
Nu är han gammal nu är han grå
Men min man han lever ännuМой мужЗнаешь ли ты, с кем я танцевала?
На нём были штаны из жёлтой кожи,
Но мой муж носил зелёные.
Знаешь ли ты, кто провожал меня до дома?Знаешь ли ты, кто провожал меня до дома?
Он носил ботинки из чёрной кожи,
Но у моего мужа были коричневые.
Знаешь ли ты ребёнка на моих руках?
Её имя - Майя-С-Горы,
Но девочку моего мужа зовут Стина.
Знаешь ли ты, кто принёс мне столько радости?
Теперь он стар, теперь он седой,
Но мой муж всё ещё жив. Download Garmarna Min Man for free from pleer.comHilla LillaHilla Lilla sitter i kammaren sin
Ingen vet min sorg utan Gud
Hon fäller så mången tår uppå kind
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Brådt kom bud för drottningen inBrådt kom bud för drottningen in
Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin
Ingen vet min sorg utan Gud
Drottningen axlade kappan blå
Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Nådiga Drottning I sätten er här ned
Att jag må tälja mina sorger för er
Ingen vet min sorg utan Gud
Min fader han höll mig så hederlig
Ingen vet min sorg utan Gud
En riddare dagligen tjänte mig
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Och det var Hertig Hillebrand
Ingen vet min sorg utan Gud
Med honom så månde jag fly utav land
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Och när som vi kommo i rosende lund
Ingen vet min sorg utan Gud
Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Han somnar en stund allt uti mitt sköt
Ingen vet min sorg utan Gud
Han sof där en sömn så ljuvlig och söt
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Hillebrand Hillebrand sov inte nu
Jag hörer min fader och mina bröder sju
Jag hade ej förr utsagt dessa ord
Förrn sju sår lade Hillebrand till jord
Min broder han tog mig en guldgulan lock
Så binder han mig vid sadelknopp
Och när som vi kommo i första led
Min sorgbundna moder hon ståndar dervid
Då ville min broder kvälja mig
Min moder hon ville bortsälja mig
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Så sålde de mig för en klocka ny
Ingen vet min sorg utan Gud
Hon hänger i Marie Kyrkeby
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
När moder min hörde den klockans klang
Ingen vet min sorg utan Gud
Hennes hjerta sönder i stycken sprang
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed
Ingen vet min sorg utan Gud
Så föll hon död ned för Drottningens knä
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorgerГоре ХиллеСидела и шила Хилле, —
Мое горе знает бог —
Так худо нигде не шили.
Кроме бога, никому не понять моих тревог.
Шелком стала она покрыватьШелком стала она покрывать,
Что надо золотом вышивать.
Золотом стала покрывать,
Что надо шелком вышивать.
Служанка знать королеве дает,
Что Хилле нынче худо шьет.
Королева накинула мех,
Пошла посмотреть, что там за грех.
«Хилле, нынче твой шов нехорош.
Скажи, отчего ты худо шьешь?
Можно подумать по шитью,
Что кто-нибудь радость сгубил твою».
«Прошу посидеть со мной госпожу,
Я все мое горе расскажу.
Мой добрый отец был королем,
А мать, королева, вела его дом.
Отец оказал мне почет большой,
Двенадцать рыцарей шли за мной.
Отец им велел мою честь хранить,
Но я дала себя соблазнить.
Герцог Хильдебранд звался он,
Его ожидал английский трон.
Хотели мы покинуть страну,
На двух конях мы везли казну.
Мы к ночи приехали на ночлег
И наших коней сдержали бег.
Но семеро братьев настигли меня,
Ломали дверь, сестру кляня.
Мой милый меня по щеке потрепал:
„Назовешь мое имя — и я пропал.
Я не погибну, хоть буду в крови,
Только по имени не назови”.
Он выхватил меч, на меня взглянул
И двери он настежь распахнул.
Он первый приступ мечом отбил
И всех моих братьев зарубил.
Потом второй он приступ отбил,
Отца и зятьев мечом зарубил.
„О Хильдебранд, удержи свой меч!
Мой младший брат не должен лечь.
Он скорбную весть домой отвезет,
Что много стало вдов и сирот”.
Слова мои прозвучали, как гром,
Израненный Хильдебранд пал ничком.
Младший брат меня за руку взял,
Седельным ремнем меня связал.
Он волосы мои распустил,
Ими меня к седлу прикрутил.
Плыть через самый глубокий пруд
Его коню это было не в труд.
На самый маленький из корней
Кровь лилась из ноги моей.
Брат меня к нашему замку привез,
Там мать ждала, не скрывая слез.
Меня удавить не позволила мать,
Велела она меня продать.
Пошел на колокол доход,
На церкви Марри колокол тот.
Ударил колокол, как зарыдал,
И сердце матери разорвал».
Хилле рассказ не кончила свой,
Она упала неживой.
Она превратилась в холодный прах —
Мое горе знает бог —
У королевы на руках.
Кроме бога, никому не понять моих тревог. Download Garmarna Hilla Lilla for free from pleer.comGuds SpelemänVar äro de män som drogo här vägen fram
Med milda ögon och sorgsna för brott och skam
Små bröder i mörka skogar med ulv och snöSmå bröder i mörka skogar med ulv och snö
Var äro de män som drogo så stort att dö
De logo bara för drivan och köld och pil
Små bröder i mörka skogar med mil på mil
Från människors hyll och gårdar där ondskan satt
Vem hör deras silverklockor i molntung natt
Var äro de bröder gångna och spelemän
I dalen sade man mig att de lever änБожьи музыкантыГде те , которые бродили на дорогах
С мягкими глазами, так опечаленными преступлением и стыдом?
Скрывающиеся в темноте лесаСкрывающиеся в темноте леса, братья с волками и снегом
Где те мужчины, кто марш играет смерти?
Они улыбаются только для заносов, холода и стрелы,
Маленькие братья в темных лесах, бродящие миля за милей
Из народных домов и ферм, где злобность и ложь, уходят они.
Кто услышит их серебряные сигналы в неясной ночи?
Где найти ушедших музыкантов?
В тайной долине они все еще живы. Download Garmarna Guds Speleman for free from pleer.comLiten KerstiDet bodde en bonde på Östervalla hed
Och den lilla
Döttrar det hade han och rara voro de
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Han hade fella fyra hand hade fella femHan hade fella fyra hand hade fella fem
Och den lilla
Liten Kersti hon var allra rarast utav dem
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Liten Kersti hon går sig åt skräddareby
Och den lilla
Och låter sig göra de riddarkläder ny
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Liten Kersti hon går sig åt skomakareby
Och den lilla
Och låter sig göra de riddarstövlar ny
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Om dagen så rider hon de fålar på grön äng
Och den lilla
På natten så sover hon i hertigens säng
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Om dagen så rider hon de fålarna till vann
Och den lilla
På natten så sover hon på hertigens arm
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Vår stalledräng har blivit så underligen tjock
Och den lilla
Så han kan inte kliva i sadelen opp
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Vår stalledräng har blivit så underligen fet
Och den lilla
Så han kan inte rida när solen skiner het
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
När drottningen in genom stalldörren steg
Och den lilla
Liten Kersti hon bort under stallkrubban smög
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Hertigen han breder ut kappan så blå
Och den lilla
Däruppå föder hon de sönerna två
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Frökner och prinsesser de gräto uti harm
Och den lilla
För liten Kersti sover uppå unge kungens arm
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom
Frökner och prinsesser de gräto uti flod
Och den lilla
För det han sig en bondedoter tog
I vånn stall har hon tjänt uti lönndom Маленькая КерстиЖил-был бонд на хуторе Ёстервалла
- И одна маленькая-
И были у него дочки, и были они дороги ему
- В конюшне она служила за плату-
Имел он четырех дочерейИмел он четырех дочерей, имел он пять дочерей
- И одна маленькая-
Но маленькая Керсти была самая любимая из них
- И в конюшне она служила за плату -
И пошла она в деревню портных
- И одна маленькая-
И позволила сшить себе рыцарскую одежду теперь
- И в конюшне она служила за плату -
Маленькая Керсти, и пошла она в деревню сапожников
- И одна маленькая -
И позволила сшить себе рыцарские сапоги
- И в конюшне она служила за плату -
Днем ехала она верхом по зеленому лугу
- И одна маленькая -
А ночью спала она в постели герцога
- И в конюшне она служила за плату-
Днем ехала она верхом до воды
- И одна маленькая-
А ночью спала на руке герцога
- И в конюшне она служила за плату -
Наш конюх стал слишком тяжел
- И одна маленькая -
Не может он вскочить уже наверх в седло, когда солнце будет греть
- И в конюшне она служила за плату -
Тогда вступила королева в дверь конюшни
- И одна маленькая -
Но Керсти спряталась внутрь
- И в конюшне она служила за плату-
Герцог разложил свой синий плащ
- И одна маленькая -
И Керсти родила двух сыновей
- И в конюшне она служила за плату-
Девицы и принцессы рыдали от ярости
- И одна маленькая -
Из-за Керсти, которая спала на руке юного короля
- И в конюшне она служила за плату-
Девицы и принцессы рыдали, как водопад
- И одна маленькая -
Из-за того, что взял он дочку бонда
- И в конюшне она служила за плату. Download Garmarna Liten Kersti for free from pleer.com